Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - [26]
— Значит, ничего? — полувопросительно сказал капрал Дурро. — Ладно, с квартирой покончили. Но тут еще значатся гараж, двор, сад и студия. Ты, ты и ты — вниз! — приказал он троим полицейским. — А вы двое — со мной в студию.
Он повернулся к Марисабель:
— Прошу вас, сеньора, дайте ключи от гаража и всего, что у вас запирается, а потом проводите нас в студию.
Марисабель ничего не оставалось, как повиноваться. Она принесла требуемые ключи, капрал отдал их тем полицейским, которые шли вниз. Затем Марисабель провела капрала и двоих полицейских наверх и открыла дверь мастерской. Полицейские деловито протопали внутрь. Марисабель почувствовала, что у нее кружится голова. Состояние было похоже на то, когда она лежала в больнице перед рождением Каро — ее не покидало тревожное чувство, что вот-вот может случиться что-то непоправимое.
Не в силах смотреть, как чужие люди хватают руками кисти, палитры, краски ее мужа, как бесцеремонно роются в набросках, Марисабель спустилась вниз. Здесь она, как маятник, стала ходить по разоренной гостиной, прижав руки к ушам и повторяя вполголоса:
— Мама, мамочка! Что с тобой? — бросился к Марисабель испуганный Каро.
— Ничего, милый, ничего. — Марисабель очнулась и, подняв мальчика на руки, прижала к себе. — Ничего, Каро, все будет хорошо. Дяди сейчас уйдут.
Действительно, через некоторое время разочарованный капрал Дурро вместе со своими помощниками спустился вниз.
— Я надеюсь, что вы удовлетворили свое любопытство? — холодно спросила Марисабель.
— Я получил задание, сеньора, — ответил капрал. — Мое личное любопытство тут ни при чем. Мы не нашли ничего предосудительного, если вы об этом.
Марисабель уже была готова вздохнуть спокойно, когда входная дверь резко распахнулась и на пороге появился запыхавшийся от бега молодой полицейский — один из тех, кого капрал послал вниз осматривать гараж, двор и сад.
— Нашли, господин капрал! — крикнул он. — Все так и есть.
— Где? — рявкнул Дурро.
— Кое-что в гараже, но главное во дворе.
— Вниз! — коротко приказал капрал бывшим с ним полицейским. — Быстро!
Марисабель помедлила, а затем также спустилась вниз.
Полицейские внизу внимательно осматривали обгоревший кусок какого-то темного дерева, на котором сбоку виднелись остатки позолоты.
— Как вы думаете, что это? — спросил у Марисабель капрал.
— Обгоревшая рама, — ответила Марисабель.
— А это вам знакомо? — капрал протянул ей небольшой металлический прямоугольник с оттиснутыми на нем цифрами.
— Похоже на инвентарный номер.
— Его нашли у вас в гараже, — объявил Дурро. — А остатки рамы — за гаражом. Они были спрятаны в узком пространстве между гаражом и оградой. Что вы можете на это сказать?
— Я не знаю, как они там оказались, — растерянно ответила Марисабель.
— Как бы там ни было, дорогая сеньора, но эти предметы могут быть серьезными уликами против вас и вашего мужа. Прошу до дальнейших распоряжений не покидать Мехико. Нам придется дождаться вашего мужа, чтобы взять у него подписку о невыезде. Кстати, это и вас касается.
— Но на каких основаниях? — возмутилась Марисабель.
— Вы и ваш муж подозреваетесь в совершении кражи картин из Национальной галереи Мехико.
Когда Бето пришел домой, его поразил фантастический беспорядок — все вокруг было перевернуто, шкафы открыты, их содержимое лежало на полу. Марисабель нигде не было. В ужасе Бето стал метаться по квартире. Наконец, открыв дверь в спальню, он увидел ее — Марисабель лежала на кровати, уткнувшись лицом в подушку. Тут же — прямо на матрасе, сброшенном на пол, — спал малыш Каро.
— Ты спишь, Марисабель? — Бето встревоженно тронул жену за плечо.
Марисабель, не приподнимаясь от подушки, отрицательно покачала головой. У Бето отлегло от сердца — по крайней мере, она жива и не ранена. Но что случилось?
В этот момент откуда-то от входной двери раздались шаги, потом громкий стук в дверь, и вслед за ним в комнату ввалился плотный, кряжистый человек в полицейской форме.
— Сеньор Сальватьерра, я полагаю. Я капрал Дурро из главного полицейского управления. А вас я давненько поджидаю, сеньор Сальватьерра. Мне поручено взять с вас подписку о невыезде.
ГЛАВА 14
Лео приезжает на ранчо
Лео Герреро то и дело морщился, вглядываясь в горную цепь, возникшую на горизонте. Он совершенно не привык к езде по грунтовым дорогам, и всякий раз, когда «лендровер» подскакивал на очередном ухабе, на его лице появлялась недовольная гримаса. Гильермо в свою очередь не очень-то старался развеселить своего мрачного попутчика. Этот тепличный городской ребенок, внезапно превратившийся в молодого человека, вызывал в нем легкую иронию, хотя, пожалуй, и не был неприятен.
Гильермо почти не обращался к своему спутнику, а лишь изредка бросал кое-какие замечания по поводу происходящего на дороге. Но Лео либо никак не реагировал, либо тихонько хмыкал в ответ. Он и понятия не имел, что еще можно ответить этому высокому бородачу в джинсах, так не похожему на его всегда гладко выбритого, одетого в добротный деловой костюм отца.
Знакомые читателю по романам «Богатые тоже плачут» и «Счастливые слёзы Марианны» Луис Альберто и Марианна Сальватьерра осуществляют свою заветную мечту и отправляются в увлекательное кругосветное путешествие на фешенебельном океанском лайнере «Санта Роза». И если первая часть путешествия проходит в удовольствиях и развлечениях, то вторая приносит нашим героям неожиданные беды. Виной всему – роковая встреча с безжалостным, расчётливым преступником. Супруги разлучены, и, казалось бы, навсегда…
Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.
Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.
Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.
Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.
«Мануэла» — это кинороман известного писателя Анжелы де Марко. В книге читатель встретит знакомых по сериалу героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.
Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.