Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - [15]

Шрифт
Интервал

— Видите, что говорят наши специалисты, — обратился Мараньяль к Бето. — Рисунки гибнут, а восстановить их невозможно. Я бы хотел услышать ваше просвещенное мнение, сеньор Сальватьерра.

— Я же сказал, я художник, а не реставратор, — ответил Бето. — А мнение профессионала мы только что слышали. Мне кажется, лучше пока оставить картины в покое. Они, конечно, потускнели, но, по-моему, незначительно, учитывая, что им не одна сотня лет.

— Ну ладно, будь по-вашему, — улыбнулся чиновник. — Значит, так, промойте слегка верхний лаковый слой, как вы и предлагали, — обратился он с бородатому реставратору. — Тогда через пару дней произведения вернутся в залы. Надо сделать это поскорее, — обращаясь неизвестно к кому, продолжал Мараньяль, — а то ведь здесь, в мастерских, кажется, не очень хорошо с сигнализацией. — Он подошел к окну. — Видите, окна выходят прямо в глухой двор, где никого не бывает, в том числе и сторожей. Так что надо закончить работу как можно скорее.

ГЛАВА 8

Визит итальянца

— Я так и не понял, зачем он меня вызывал, — рассказывал Бето Марисабель. — Реставраторы ему уже все объяснили. Неужели он думал, что я предложу что-нибудь другое?

— Ну, может быть, он считал, что ты возьмешь кисть и подмажешь что-нибудь, подкрасишь, чтобы было поярче. — Марисабель усмехнулась. — Вот они — чиновники от культуры. Да их к произведениям искусства нельзя подпускать и на пушечный выстрел. И представь себе, так происходит почти во всем мире. Страшно, если задумаешься.

— Папа, а ты ведь мог взять и подрисовать, например, усы, — сообразил Каро.

— А потом сказать, что так было на более глубоком слое, — подхватил эту идею Бето, от души рассмеявшись.

В этот момент раздался звонок в прихожей.

— Кто бы это мог быть? — удивился Бето.

— Слушай, совсем забыла, нам звонил какой-то человек из Европы, судя по акценту, итальянец. Такой важный, вежливый. Сказал, что у него к нам поручение от «сеньора Карлоса Кастаньедо», — нараспев, подражая итальянскому акценту, сказала Марисабель. — Попросил разрешения зайти, когда мы оба будем дома.

— Что-нибудь случилось с твоими родителями? — встревожился Бето.

— Да нет, он сказал, что все в порядке. Но по телефону объяснять не стал.

— Ладно, сейчас все узнаем, — сказал Бето, направляясь в прихожую. — Сиди, сиди, я сам открою.

Бето сам несколько удивился, увидев на пороге визитера. Судя по телефонному разговору он представлял его совсем другим — эдаким маленьким и плотным «итальяно», отчаянно размахивающим руками, чтобы придать больше вескости своим речам, которые он пересыпает бесконечными комплиментами. На пороге же стоял совершенно другой человек — высокий, с проницательными зелеными глазами на тонком аристократическом лице. Он был одет в безупречно сшитый костюм, а в руках держал трость.

— Я звонил вам, — сказал гость. — Я хочу увидеться с сеньором Альберто Сальватьерра.

— Да-да, — смутился Бето, поймав себя на том, что слишком долго разглядывает незнакомца. — Жена сказала мне, что вы звонили. Проходите, пожалуйста.

Итальянец оставил трость у двери и прошел в гостиную.

— Добрый день, сеньора Сальватьерра, — громко сказал он. — С вашего позволения, Альберто Бенци, друг вашего отца Карлоса Кастаньедо.

Увидев такого импозантного сеньора, малыш Каро, который в это время что-то весело рассказывал матери, немедленно замолчал и с изумлением уставился на гостя.

— Добрый день, очень приятно познакомиться, — ответила Марисабель. — Проходите. Я сейчас принесу кофе.

Гость расположился в мягком бархатном кресле и по-дружески подмигнул Каро:

— Ты тоже будешь художником, когда вырастешь, малыш?

— Пока не знаю, — серьезно ответил мальчик.

Скоро Марисабель принесла кофе, сахар, бисквиты. Бето подвинул низенький стеклянный столик ближе к креслам и спросил:

— Вы приехали из Швейцарии?

— Не совсем, — ответил Альберто Бенци. — Хотя я имею честь быть коллегой вашего тестя и работаю в Швейцарии, но я итальянский гражданин и прибыл сюда из Италии.

Супруги переглянулись, отметив про себя, что Марисабель не ошиблась, пытаясь угадать национальность гостя.

— И давно вы из Италии?

— Я приехал вчера, — ответил Альберто Бенци. — Правильно по-испански будет сказать «приплыл», поскольку я появился в этом полушарии на своей яхте.

— Папа говорил мне, что их центр организует морские экспедиции, — догадалась Марисабель. — Значит, вы тоже в них принимаете участие?

— Да, — подтвердил гость. — Мы с Карлосом бьемся над сходными проблемами. Но я пришел сюда не для того, чтобы утомлять вас рассказами о научных спорах. Я привез письмо от вашего отца. — С этими словами гость вынул из внутреннего кармана пиджака аккуратно сложенный конверт и протянул его Марисабель. — Здесь он изложил одну маленькую просьбу…

— Наконец-то папочка удостоил меня персональным письмом, — обрадовалась Марисабель. — Он меня этим не балует, всегда оставляет писание писем маме.

Пока Марисабель читала, гость отпил кофе и, обращаясь к Бето, сказал:

— Вот за что я люблю Латинскую Америку. Нигде в мире вас не смогут угостить таким кофе, как тут. Достаточно сделать один маленький глоток, и понимаешь — ты в Мексике.


Еще от автора Хосе Антонио Бальтазар
Луис Альберто

Знакомые читателю по романам «Богатые тоже плачут» и «Счастливые слёзы Марианны» Луис Альберто и Марианна Сальватьерра осуществляют свою заветную мечту и отправляются в увлекательное кругосветное путешествие на фешенебельном океанском лайнере «Санта Роза». И если первая часть путешествия проходит в удовольствиях и развлечениях, то вторая приносит нашим героям неожиданные беды. Виной всему – роковая встреча с безжалостным, расчётливым преступником. Супруги разлучены, и, казалось бы, навсегда…


Счастливые слезы Марианны

Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...


Рекомендуем почитать
Хозяин пепелища

Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.


Женщина - половинка мужчины

Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.


Настоящие сказки братьев Гримм. Полное собрание

Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.


Хрупкие плечи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастье Мануэлы

Книга по мотивам популярного телевизионного сериала «Мануэла».


Тайна Дикой Розы

Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.


Мануэла

«Мануэла» — это кинороман известного писателя Анжелы де Марко. В книге читатель встретит знакомых по сериалу героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.


Во имя любви. Искупление

Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.