Близость - [81]
Она усмехнулась, ибо сейчас мы вступили в коридор столь тесный, что нам пришлось подобрать юбки и идти одна впереди, другая сзади. Между арестантками не может быть никаких различий, кроме тех, что проводит между ними тюремное начальство, продолжала мисс Хэксби; а Доус уже пользуется всеми привилегиями, ей положенными. Если я и дальше буду выделять своим вниманием одну арестантку, я лишь пробужу в ней еще сильнейшее недовольство своей участью, а кончится дело тем, что и другие заключенные возропщут.
– Одним словом, – закончила она, – вы очень обяжете меня и моих подчиненных, если впредь будете навещать Доус реже и сократите время своих визитов к ней.
Я отвела глаза в сторону. Злость, охватившая меня поначалу, теперь сменилась подобием страха. Я вспомнила смех Селины: в первую нашу встречу она даже не улыбалась, была хмурой и печальной. Вспомнила, как она сказала, что всегда с нетерпением ждет моих визитов и очень расстраивалась из-за моего долгого отсутствия, поскольку время в Миллбанке тянется страшно медленно. Запретив нам видеться, они все равно что посадят Селину в темную камеру и навсегда оставят там!
И меня тоже, невольно подумала я.
Я не хотела, чтобы мисс Хэксби догадалась о моих мыслях. Но она по-прежнему пристально смотрела на меня, а минуту спустя, когда мы достигли ворот первого корпуса, я заметила, что и караульный поглядывает на меня с любопытством. Щеки мои запылали пуще прежнего, и я крепко сцепила руки перед собой. А потом услышала позади шаги и обернулась. К нам спешил мистер Шиллитоу.
– Мисс Прайер! – воскликнул он. – Какая удача, что я вас повстречал! – Он кивнул мисс Хэксби и взял меня за руку. – Ну, как у вас складывается с нашими женщинами?
– Лучше, чем я могла надеяться, – ответила я и сама удивилась спокойствию своего голоса. – Но вот мисс Хэксби как раз сейчас предостерегала меня.
– А! – сказал мистер Шиллитоу.
Мисс Хэксби пояснила, что посоветовала мне не выделять своим вниманием никого из женщин. Что я сделала одну арестантку своей «протеже» (она как-то странно произнесла это слово), а девушка эта совсем не такая уравновешенная, как кажется. Речь идет о Доус, «спиритке»
– А! – снова сказал мистер Шиллитоу, но несколько другим тоном. Он часто вспоминает Селину Доус, добавил он. Интересно, приспособилась ли она к тюремным порядкам?
– Совсем не приспособилась, – сказала я. – Она натура чрезвычайно впечатлительная…
– Ничего удивительного, – перебил мистер Шиллитоу. – Все люди такого сорта обладают впечатлительной натурой – именно по причине своей излишней впечатлительности они и становятся проводниками противоестественных влияний, которые называют духовными. Может, они и духовные, но в них нет Бога, нет ничего святого, ничего доброго, и все они в конце концов обнаруживают свою порочную сущность. Доус – прямое тому подтверждение! Хорошо бы взять да посадить всех спиритов за решетку с ней рядом!
Я оторопело уставилась на него. Мисс Хэксби поправила на плечах пелерину. Наконец я медленно заговорила. Да, мистер Шиллитоу прав. Видимо, Селину Доус подчинила себе и использовала для своих целей некая странная сила. Но сама она девушка тихая и чувствительная, и тюремное одиночество пагубно на нее действует. Когда в голову ей приходят какие-нибудь фантазии, она не может от них избавиться. Она нуждается во вразумлении.
– Для этого у нее, как и у всех арестанток, есть матроны, – указала мисс Хэксби.
Но она нуждается во вразумлении добровольной посетительницы, друга из внешнего мира, возразила я. Она нуждается в человеке, на котором может сосредоточить свои мысли, когда работает днем или когда лежит без сна в ночной тишине.
– Думаю, именно по ночам на нее действуют злотворные влияния. А Селина Доус, как я сказала, натура впечатлительная. Мне кажется, они порождают в ней… умственное смятение.
Если бы они решили потакать всем женщинам, испытывающим умственное смятение, сказала мисс Хэксби, им пришлось бы призвать на подмогу целую армию добровольных посетительниц!
Однако мистер Шиллитоу чуть прищурился и легонько притопывал ногой в задумчивости. Я напряженно смотрела на него, и мисс Хэксби тоже смотрела. Мы стояли перед ним, словно две разъяренные матери, настоящая и самозваная, ведущие спор за ребенка перед Соломоном…
Наконец мистер Шиллитоу взглянул на матрону и сказал, что «мисс Прайер, пожалуй, права». Они обязаны не только наказывать, но и защищать заключенных. И возможно, в случае Доус защиту следует применять более… вдумчиво. И да, армия добровольных посетительниц определенно не помешала бы!
– Мы должны быть благодарны, что мисс Прайер готова посвятить свои усилия этому делу.
– Я благодарна, – коротко промолвила мисс Хэксби и сделала книксен, тихо звякнув связкой ключей.
Когда она удалилась, мистер Шиллитоу опять взял меня за руку и сказал:
– Как гордился бы вами отец, если бы видел вас сейчас!
10 марта 1873 г.
Теперь на темные круги собирается столько народу, что частенько мест в гостиной на всех не хватает, и тогда Дженни стоит у двери, принимая у посетителей визитки и приглашая прийти в другой вечер. В основном приходят дамы, но некоторые приводят с собой мужей. Питер предпочитает дам. Он расхаживает между ними, разрешает подержать свою руку и потрогать бакенбарды, просит зажечь ему сигарету.
Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон.
Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.
Впервые на русском — новейший роман прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Нити, сотканной из тьмы», своего рода постскриптум к «Ночному дозору», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии.Эта история с привидениями, в которой слышны отголоски классических книг Диккенса и Эдгара По, Генри Джеймса и Ширли Джексон, Агаты Кристи и Дафны Дюморье, разворачивается в обветшалой усадьбе Хандредс-Холл, претерпевающей не лучшие времена: изысканный парк зарос, половина комнат законсервирована, гостей приходится принимать в цокольном этаже, и вообще быть аристократом невыгодно.
Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail). О данном романе газета Financial Times писала: «Своими предыдущими книгами, три из которых попадали в Букеровский шорт-лист, Сара Уотерс поставила планку качества очень высоко. И даже на таком фоне „Дорогие гости“ – это апофеоз ее таланта». Итак, познакомьтесь с Фрэнсис Рэй и ее матерью. В Лондоне, еще не оправившемся от Великой войны, они остались совершенно одни в большом ветшающем доме: отца и братьев нет в живых, держать прислугу не позволяют средства.
Впервые на русском — самый знаменитый из ранних романов прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Ночного дозора». Замысел «Нити, сотканной из тьмы» возник благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс писала параллельно с работой над «Бархатными коготками».Маргарет Прайор приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку.
Впервые па русском – новейший роман прославленного автора «Тонкой работы» и «Бархатных коготков», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии. На этот раз викторианской Англии писательница предпочла Англию военную и послевоенную. Несколько историй беззаветной любви и невольного предательства сложно переплетенными нитями пронизывают всю романную ткань, а прихотливая хронология повествования заставляет, перелистнув последнюю страницу, тут же вернуться к первой.
Настоящая книга является переводом воспоминаний знаменитой женщины-воительницы наполеоновской армии Терезы Фигёр, известной также как драгун Сан-Жен, в которых показана драматическая история Франции времен Великой французской революции, Консульства, Империи и Реставрации. Тереза Фигёр участвовала во многих походах, была ранена, не раз попадала в плен. Она была лично знакома с Наполеоном и со многими его соратниками.Воспоминания Терезы Фигёр были опубликованы во Франции в 1842 году. На русском языке они до этого не издавались.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Новый остросюжетный исторический роман Владимира Коломийца посвящен ранней истории терцев – славянского населения Северного Кавказа. Через увлекательный сюжет автор рисует подлинную историю терского казачества, о которой немного известно широкой аудитории. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
В романе выдающегося польского писателя Ярослава Ивашкевича «Красные щиты» дана широкая панорама средневековой Европы и Востока эпохи крестовых походов XII века. В повести «Мать Иоанна от Ангелов» писатель обращается к XVII веку, сюжет повести почерпнут из исторических хроник.
Олег Николаевич Михайлов – русский писатель, литературовед. Родился в 1932 г. в Москве, окончил филологический факультет МГУ. Мастер художественно-документального жанра; автор книг «Суворов» (1973), «Державин» (1976), «Генерал Ермолов» (1983), «Забытый император» (1996) и др. В центре его внимания – русская литература первой трети XX в., современная проза. Книги: «Иван Алексеевич Бунин» (1967), «Герой жизни – герой литературы» (1969), «Юрий Бондарев» (1976), «Литература русского зарубежья» (1995) и др. Доктор филологических наук.В данном томе представлен исторический роман «Кутузов», в котором повествуется о жизни и деятельности одного из величайших русских полководцев, светлейшего князя Михаила Илларионовича Кутузова, фельдмаршала, героя Отечественной войны 1812 г., чья жизнь стала образцом служения Отечеству.В первый том вошли книга первая, а также первая и вторая (гл.
Книга Елены Семёновой «Честь – никому» – художественно-документальный роман-эпопея в трёх томах, повествование о Белом движении, о судьбах русских людей в страшные годы гражданской войны. Автор вводит читателя во все узловые события гражданской войны: Кубанский Ледяной поход, бои Каппеля за Поволжье, взятие и оставление генералом Врангелем Царицына, деятельность адмирала Колчака в Сибири, поход на Москву, Великий Сибирский Ледяной поход, эвакуация Новороссийска, бои Русской армии в Крыму и её Исход… Роман раскрывает противоречия, препятствовавшие успеху Белой борьбы, показывает внутренние причины поражения антибольшевистских сил.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!