Близость - [124]
– Но теперь… – Она подняла на меня ясные простодушные глаза. – Теперь мне будет ужасно тяжело проходить мимо ее камеры и видеть там другую женщину.
Я недоуменно воззрилась на миссис Джелф. Почему она так говорит? Какая ей разница, кто сидит в Селининой камере, если Селина у нее?
– У меня?! – изумилась она. – О чем вы? Почему, по-вашему, я здесь? Она так и не пришла! Не пришла! Я прождала всю ночь, но она так и не пришла!
– Но вы же покинули тюрьму вместе!
Миссис Джелф помотала головой. У сторожки они расстались, и Селина ушла одна.
– Она сказала, ей нужно взять кое-какие спиритические инструменты, которые помогут сыну прийти. Велела сидеть и ждать, когда она его приведет. Я сидела и ждала, глаз не сомкнула, ну и утром решила, что ее поймали. Делать нечего, отправилась к ней в Миллбанк. Но там Селины нет, а я до сих пор не получила от нее ни весточки, ни знака какого, совсем ничего. Я страшно боюсь, мисс… боюсь и за нее, и за себя, и за своего любимого мальчика! Мне кажется, я помру от страха, мисс Прайер!
Я встала и оперлась на папин стол, отвернувшись от миссис Джелф. Все-таки что-то в ее рассказе вызывало сомнения. Она говорит, Селина осталась в Миллбанке, чтобы сбежать с ее помощью. Но ведь я же явственно чувствовала Селину рядом, когда она сидела в темной камере, да и в другие разы тоже. Вдобавок Селина знала мои секреты, которые я не доверяла никому, только страницам своего дневника. Миссис Джелф она передавала просто поцелуи, но мне-то присылала цветы. Прислала бархотку. И свои волосы. Мы с ней связаны душой и телом, мы принадлежим друг другу. Мы две слитные половинки, отъятые от одного куска сияющей материи.
– Селина солгала вам, миссис Джелф, – сказала я. – Она солгала нам обеим. Полагаю, она все объяснит, когда мы ее найдем. Вероятно, во всем происходящем есть некий скрытый смысл, недоступный нашему пониманию. Вы знаете, куда она могла пойти? У нее есть кто-нибудь, кто может ее укрывать?
Миссис Джелф кивнула. Вот потому-то она и пришла сюда.
– Но мне ничего не известно! – воскликнула я. – Я знаю меньше вашего, миссис Джелф!
В тишине мой голос прозвучал неестественно громко. Миссис Джелф немного замялась и как-то странно на меня взглянула:
– Ну да, мисс, вам ничего не известно. Но я не вас хотела побеспокоить. Я пришла к другой даме, обитающей здесь.
К другой даме? Я резко повернулась к ней. Не мою же мать она имеет в виду?
Миссис Джелф покачала головой, и взгляд ее сделался еще более странным. Если бы вдруг изо рта у нее посыпались жабы или камни, я бы не испытала такого ужаса, в какой меня повергли следующие слова.
Она хотела поговорить не со мной вовсе. А с горничной Селины, Рут Вайгерс.
Я тупо уставилась на нее. На каминной полке мягко тикали часы – папины часы, по которым он обычно ставил свой хронометр. Больше ни единый звук не нарушал тишину в доме.
– Вайгерс, – наконец проговорила я. – Моя служанка. Моя служанка Вайгерс – горничная Селины.
– Ну разумеется, мисс, – ответила миссис Джелф, а потом, увидев мое лицо, изумленно вскричала: – Как?! Неужто же вы не знали?
Она всегда считала, что я взяла мисс Вайгерс в дом именно ради Селины…
– Вайгерс пришла к нам сама, – сказала я. – Невесть откуда… невесть откуда.
В тот день, когда мать наняла Рут Вайгерс, у меня ведь еще и мыслей никаких о Селине не было. И потом, как могло помочь Селине то обстоятельство, что Вайгерс находится при мне?
Она полагала, что я взяла к себе мисс Вайгерс по доброте сердечной, сказала миссис Джелф, и что мне приятно держать в служанках горничную Селины, напоминающую о ней своим присутствием. Кроме того, она думала, что Селина передает мне разного рода послания в своих письмах к Вайгерс…
– В письмах… – повторила я. Теперь передо мной начали вырисовываться общие контуры совершенно чудовищной картины. – Значит, Селина и Вайгерс состояли в переписке?
– О да, – тотчас ответила миссис Джелф, – они всегда переписывались, даже до вашего появления в Миллбанке. Селина запрещала мисс Вайгерс приходить к ней – оно и понятно: какой даме захочется, чтобы горничная видела ее в тюремной камере? Ну а взять да передать письмо – это ведь такая малость за все, что она делала для меня и моего мальчика. Другие матроны вон целые посылки таскают узницам – только вы никому не говорите, они все равно не сознаются, если спросите.
Но они делают это за деньги, сказала миссис Джелф. А ей было достаточно и того, что письма Селину радуют. Да и потом, в них же не было ничего дурного, только добрые слова, ну и цветочки иногда. Она часто видела, как бедняжка плачет над цветочками, и всякий раз отворачивалась, чтоб самой не заплакать.
Как это могло повредить Селине? Как могло повредить то, что миссис Джелф забирала у нее письма для Вайгерс? Кому становилось хуже оттого, что она давала Селине бумагу, ручку и свечу? Ночная надзирательница не возражала: миссис Джелф платила ей шиллинг. А свеча к рассвету сгорала полностью. Нужно было только следить, чтобы воск не накапал…
– Потом я узнала, что в письмах она передает весточки и вам тоже, мисс. И когда она захотела послать вам памятный подарок, кое-что из коробки со своими вещами… – Бледное лицо миссис Джелф чуть порозовело. – Это же никакое не воровство, правда, мисс? Взять по ее просьбе то, что ей и принадлежит?
Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон.
Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.
Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail). О данном романе газета Financial Times писала: «Своими предыдущими книгами, три из которых попадали в Букеровский шорт-лист, Сара Уотерс поставила планку качества очень высоко. И даже на таком фоне „Дорогие гости“ – это апофеоз ее таланта». Итак, познакомьтесь с Фрэнсис Рэй и ее матерью. В Лондоне, еще не оправившемся от Великой войны, они остались совершенно одни в большом ветшающем доме: отца и братьев нет в живых, держать прислугу не позволяют средства.
Впервые на русском — новейший роман прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Нити, сотканной из тьмы», своего рода постскриптум к «Ночному дозору», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии.Эта история с привидениями, в которой слышны отголоски классических книг Диккенса и Эдгара По, Генри Джеймса и Ширли Джексон, Агаты Кристи и Дафны Дюморье, разворачивается в обветшалой усадьбе Хандредс-Холл, претерпевающей не лучшие времена: изысканный парк зарос, половина комнат законсервирована, гостей приходится принимать в цокольном этаже, и вообще быть аристократом невыгодно.
Впервые на русском — самый знаменитый из ранних романов прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Ночного дозора». Замысел «Нити, сотканной из тьмы» возник благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс писала параллельно с работой над «Бархатными коготками».Маргарет Прайор приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку.
Впервые па русском – новейший роман прославленного автора «Тонкой работы» и «Бархатных коготков», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии. На этот раз викторианской Англии писательница предпочла Англию военную и послевоенную. Несколько историй беззаветной любви и невольного предательства сложно переплетенными нитями пронизывают всю романную ткань, а прихотливая хронология повествования заставляет, перелистнув последнюю страницу, тут же вернуться к первой.
Исторический роман Акакия Белиашвили "Бесики" отражает одну из самых трагических эпох истории Грузии — вторую половину XVIII века. Грузинский народ, обессиленный кровопролитными войнами с персидскими и турецкими захватчиками, нашёл единственную возможность спасти национальное существование в дружбе с Россией.
Роман основан на реальной судьбе бойца Красной армии. Через раскаленные задонские степи фашистские танки рвутся к Сталинграду. На их пути практически нет регулярных частей Красной армии, только разрозненные подразделения без артиллерии и боеприпасов, без воды и продовольствия. Немцы сметают их почти походя, но все-таки каждый бой замедляет темп продвижения. Посреди этого кровавого водоворота красноармеец Павел Смолин, скромный советский парень, призванный в армию из тихой провинциальной Самары, пытается честно исполнить свой солдатский долг. Сможет ли Павел выжить в страшной мясорубке, где ежесекундно рвутся сотни тяжелых снарядов и мин, где беспрерывно атакуют танки и самолеты врага, где решается судьба Сталинграда и всей нашей Родины?
Отряд красноармейцев объезжает ближайшие от Знаменки села, вылавливая участников белогвардейского мятежа. Случайно попавшая в руки командира отряда Головина записка, указывает место, где скрывается Степан Золотарев, известный своей жестокостью главарь белых…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подробная и вместе с тем увлекательная книга посвящена знаменитому кардиналу Ришелье, религиозному и политическому деятелю, фактическому главе Франции в период правления короля Людовика XIII. Наделенный железной волей и холодным острым умом, Ришелье сначала завоевал доверие королевы-матери Марии Медичи, затем в 1622 году стал кардиналом, а к 1624 году — первым министром короля Людовика XIII. Все свои усилия он направил на воспитание единой французской нации и на стяжание власти и богатства для себя самого. Энтони Леви — ведущий специалист в области французской литературы и культуры и редактор авторитетного двухтомного издания «Guide to French Literature», а также множества научных книг и статей.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!