Близость - [109]
Я разглядывала подпись брата и гадала, действительная ли она. Думаю, действительная.
– За ордером ты можешь обратиться ко мне в любое время, – сказал Стивен, принимаясь складывать бумаги в папку.
На ордере было пустое место, куда вписывается сумма, и я зачарованно смотрела на этот пробел, покуда не показалось, будто он разросся до размеров моей ладони. Заметив, видимо, мой странный неподвижный взгляд, Стивен коснулся листка кончиками пальцев и приглушенным голосом произнес:
– Полагаю, излишне предупреждать, что с этим надо быть крайне осторожной. К примеру, служанкам видеть это решительно не следует. И тебе ведь не придет в голову… – он улыбнулся, – взять это с собой в Миллбанк, правда?
Испугавшись, как бы брат не забрал листок, я быстро свернула его и засунула за пояс платья. Мы поднялись из-за стола.
– Ты же знаешь, я больше не езжу в Миллбанк. Вот почему мне опять сделалось лучше, – сказала я, когда мы вышли в холл и закрыли за собой дверь папиного кабинета.
Ну конечно, он совсем забыл, сказал брат. Хелен не раз говорила, что мое самочувствие заметно поправилось… Он пытливо всмотрелся в мое лицо, а когда я улыбнулась и сдвинулась с места, положил ладонь на мою руку и торопливо заговорил:
– Прости, что я вмешиваюсь, Маргарет. Конечно, мать и доктор Эш лучше знают, как о тебе заботиться. Но Хелен говорит, теперь тебя поят лауданумом, а мне не дает покоя мысль, что после хлорала… в общем, я сомневаюсь, что подобное сочетание такого рода препаратов полезно для здоровья. – Брат покраснел под моим пристальным взглядом, и у меня тоже кровь прихлынула к лицу. – У тебя нет каких-нибудь симптомов? Ну там галлюцинаций, страхов, бредовых состояний?
И тогда я поняла: ему не нужны мои деньги! Он хочет отнять у меня лекарство! Чтобы не дать Селине прийти ко мне! Он хочет сам принимать лекарство, чтобы она пришла к нему!
Его поросшая черными волосками рука с зелеными прожилками вен по-прежнему лежала на моей, но тут на лестнице раздались шаги и появилась одна из служанок – Вайгерс, несущая ведерко с углем. При виде ее Стивен убрал руку, а я отвернулась и сказала, что совершенно здорова, – он может спросить любого, кто меня знает.
– Вон, можешь Вайгерс спросить. Вайгерс, скажи мистеру Прайеру, здорова ли я.
Вайгерс хлопнула глазами и неловко спрятала ведерко за спину. Щеки у нее вспыхнули, и теперь мы все трое стояли красные!
– Да, вы здоровы, мисс, – подтвердила она.
Потом мы обе посмотрели на Стивена, не знавшего, куда деться от смущения.
– Что ж, я очень этому рад, – только и проговорил он. Теперь он окончательно понял, что Селину ему не видать.
Брат кивнул мне и зашагал вверх по лестнице. Чуть погодя я услышала, как открылась и закрылась дверь гостиной.
Тогда я тихонько поднялась в свою комнату, села за стол, развернула денежный ордер и неподвижно уставилась на него. Пробел, куда вписывается сумма, снова начал разрастаться перед моими глазами и в конце концов сделался подобен заиндевелому окну – но под моим взглядом ледяная корка стала таять, истончаться, и сквозь нее постепенно проступали узорные линии и насыщенные краски моего будущего…
К действительности меня вернули голоса, донесшиеся из комнат внизу. Я выдвинула ящик стола и достала дневник, чтобы положить ордер между страницами. Тетрадь показалась странно распухшей, а когда я слегка ее наклонила, из нее что-то выскользнуло и упало мне на колени – что-то узкое и черное. И теплое на ощупь.
Я никогда прежде не видела этот предмет, но сразу узнала. Бархотка с медной застежкой. Бархотка, которую Селина в прошлом надевала на сеансах, а теперь прислала мне – должно быть, в награду за денежный ордер, ловко раздобытый мною у Стивена!
Я подошла к зеркалу и надела бархотку. Она мне впору, но тесновата: я ощущаю ее давление на пульсирующем горле, и мне представляется, будто Селина легонько подергивает за привязанную к ней бечевку, напоминая, что она рядом.
6 января 1875 г.
Я уже пять дней не была в Миллбанке, но обхожусь без поездок туда на удивление легко, поскольку теперь знаю, что Селина незримо навещает меня, а скоро придет во плоти и останется со мной навсегда! Я совершенно не возражаю против того, чтобы сидеть дома, беседовать с гостями и даже подолгу разговаривать с матерью наедине. Сейчас она тоже проводит дома гораздо больше времени, чем обычно: отбирает платья, которые возьмет с собой в Маришес, гоняет служанок на чердак то за дорожными сундуками и чемоданами, то за простынями, которыми нужно будет накрыть мебель после нашего отъезда, то еще за чем-нибудь.
Я написала «после нашего отъезда» не случайно: я нашла способ превратить планы матери в прикрытие для своих собственных планов.
Как-то вечером на прошлой неделе мы с ней сидели вдвоем: она – с бумагой и ручкой, составляя списки, я – с книгой и кабинетным ножом, разрезая страницы. За делом я задумчиво смотрела в каминный огонь и, видимо, сидела очень тихо. Однако поняла я это, лишь когда мать подняла голову, неодобрительно поцокала языком и спросила, как я могу быть такой апатичной и бездеятельной? До отъезда всего десять дней осталось, а нужно еще столько всего сделать! Я хотя бы отдала Эллис распоряжения насчет своих платьев?
Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон.
Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.
Впервые на русском — новейший роман прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Нити, сотканной из тьмы», своего рода постскриптум к «Ночному дозору», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии.Эта история с привидениями, в которой слышны отголоски классических книг Диккенса и Эдгара По, Генри Джеймса и Ширли Джексон, Агаты Кристи и Дафны Дюморье, разворачивается в обветшалой усадьбе Хандредс-Холл, претерпевающей не лучшие времена: изысканный парк зарос, половина комнат законсервирована, гостей приходится принимать в цокольном этаже, и вообще быть аристократом невыгодно.
Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail). О данном романе газета Financial Times писала: «Своими предыдущими книгами, три из которых попадали в Букеровский шорт-лист, Сара Уотерс поставила планку качества очень высоко. И даже на таком фоне „Дорогие гости“ – это апофеоз ее таланта». Итак, познакомьтесь с Фрэнсис Рэй и ее матерью. В Лондоне, еще не оправившемся от Великой войны, они остались совершенно одни в большом ветшающем доме: отца и братьев нет в живых, держать прислугу не позволяют средства.
Впервые на русском — самый знаменитый из ранних романов прославленного автора «Тонкой работы», «Бархатных коготков» и «Ночного дозора». Замысел «Нити, сотканной из тьмы» возник благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс писала параллельно с работой над «Бархатными коготками».Маргарет Прайор приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку.
Впервые па русском – новейший роман прославленного автора «Тонкой работы» и «Бархатных коготков», также вошедший в шорт-лист Букеровской премии. На этот раз викторианской Англии писательница предпочла Англию военную и послевоенную. Несколько историй беззаветной любви и невольного предательства сложно переплетенными нитями пронизывают всю романную ткань, а прихотливая хронология повествования заставляет, перелистнув последнюю страницу, тут же вернуться к первой.
В очередном выпуске серии «Polaris» — первое переиздание забытой повести художника, писателя и искусствоведа Д. А. Пахомова (1872–1924) «Первый художник». Не претендуя на научную достоверность, автор на примере приключений смелого охотника, художника и жреца Кремня показывает в ней развитие художественного творчества людей каменного века. Именно искусство, как утверждается в книге, стало движущей силой прогресса, социальной организации и, наконец, религиозных представлений первобытного общества.
Имя русского романиста Евгения Андреевича Салиаса де Турнемир (1840–1908), известного современникам как граф Салиас, было забыто на долгие послеоктябрьские годы. Мастер остросюжетного историко-авантюрного повествования, отразивший в своем творчестве бурный XVIII век, он внес в историческую беллетристику собственное понимание событий. Основанные на неофициальных источниках, на знании семейных архивов и преданий, его произведения – это соприкосновение с подлинной, живой жизнью.Роман «Петербургское действо», окончание которого публикуется в данном томе, раскрывает всю подноготную гвардейского заговора 1762 года, возведшего на престол Екатерину II.
В очередной том данной серии включены два произведения французского романиста Мориса Монтегю, рассказывающие о временах военных походов императора Наполеона I. Роман "Король без трона" повествует о судьбе дофина Франции Луи-Шарля - сына казненного французского короля Людовика XVI и Марии-Антуанетты, известного под именем Людовика XVII. Роман "Кадеты императрицы" - история молодых офицеров-дворян, прошедших под знаменами Франции долгий и кровавый путь войны. Захватывающее переплетение подлинных исторических событий и подробное, живое описание известных исторических личностей, а также дворцового быта и обычаев того времени делают эти романы привлекательными и сегодня.Содержание:Король без тронаКадеты империатрицы.
В тихом городе Кафа мирно старился Абу Салям, хитроумный торговец пряностями. Он прожил большую жизнь, много видел, многое пережил и давно не вспоминал, кем был раньше. Но однажды Разрушительница Собраний навестила забытую богом крепость, и Абу Саляму пришлось воскресить прошлое…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Отряд красноармейцев объезжает ближайшие от Знаменки села, вылавливая участников белогвардейского мятежа. Случайно попавшая в руки командира отряда Головина записка, указывает место, где скрывается Степан Золотарев, известный своей жестокостью главарь белых…
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!