Безумный мир, господа! - [6]

Шрифт
Интервал

Вы уж простите нас, милорд: отобедали чем бог послал. Дичиною я вас все же побаловал. А сейчас, ваша светлость, хочу предложить вам мою убогую опочивальню. Видите, и постель жесткая, всего пять матрацев, и простыни никудышные, батистовые, и балдахин из тонкого ажурного полотна. Занавески, между прочим, венецианской работы; смотрите, как искусно изобразили на них сюжет о блудном сыне, все шелк да золотошитье, а что свиней не выткали {12}, так это чтоб зазря красоту такую не губить.

Глупли

И правильно сделали.

Сэр Нараспашкью

Ну, спите с богом. Пусть вам на мягкой подушке пригрезятся красотки-душки.

Глупли

Того же и вам, добрейший сэр.

Сэр Нараспашкью

Э-э-э, милорд, где мне за вами угнаться! Староват я так высоко в мечтах возноситься.

Глупли

Кто стар, тот спит сладко.

Сэр Нараспашкью

Золотые слова, милорд. Заутра я покажу вашей светлости моих кочетов, мои рыбные ловли, мой парк, мои заливные луга. И в конюшни сходим. Они вам покажутся, вот увидите.

Глупли

Вы слишком добры ко мне, сэр.

Сэр Нараспашкью

Еще раз желаю сладких грез вашей светлости. Не смею вас больше задерживать.

Уходит.

Глупли

Покойной ночи, сэр. Эй, ряженые, выходи! Где наши маскарадные костюмы?

Червчилль

В вашем кофре, милорд.

Глупли

Спокойно, лейтенант!

Червчилль

Чересчур кругом спокойно, капитан.

Глупли

Не дрейфь. Он возвращает нам долги.

Дурак! Дают - бери, а бьют - беги.

Червчилль

Ладно, командор, когда дойдет до дела, я за твоей спиной отсиживаться не стану.

Глупли

Тогда вперед! Не забудь только физиомордию маской прикрыть.

Червчилль уходит.

Хорош сидеть на хлебе и воде!

Я, дядюшка, любимый твой племяш,

Что ж, золотой, озолоти другого.

Ведь твой наследник - я? Позволь же взять

То, что по праву мне принадлежит.

Сочтемся. Я по первому разряду

Тебя похороню, и закажу

Большой молебен, и велю поставить

Чугунную ограду. Лом железный

В обмен на золотишко: quid pro quo {13}.

Усни скорей, чтоб я проснуться смог

Для новой жизни. Так уж повелось:

Одни уходят, чтоб другим жилось.

Уходит.

СЦЕНА 3

Входит Бесс Хитроу, сопровождаемая слугой.

Бесс Хитроу

Знаешь, где дом достопочтенного Кайуса Грешена? Тогда беги что есть духу и подними его с постели. Ему, горемыке, все равно не до сна. Скажи ему, что средство я нашла,

Как разогреть немеющие члены.

Согласьем он ответит непременно,

Давно уж он, я знаю, рвется в бой.

Уходят.

Голоса за сценой

Помогите!

СЦЕНА 4

Входит переодетый Глупли с маской в руке.

Глупли

Давай, ребята, вяжи их.

Голоса за сценой

Воры! Воры!

Глупли

Заткните ему пасть. Будь он самим дворецким моего дядюшки, можете с ним не церемониться... Ну как?

Входят его сообщники в масках.

Червчилль

Продернули в лучшем виде. Все слуги связаны, никто и пикнуть не успел. Надевайте, сударь, маску.

Глупли

С этим, значит, покончено. Тогда за мной, канальи! Сейчас я вознесу вас на вершину благополучия: держим курс на сокровища моего дядюшки.

Червчилль

Полный вперед!

Гавбой

За тобой в огонь и в воду! Светлая у тебя голова, командор.

Уходят и вскоре появляются вновь, ведя перед собой сэра

Нараспашкью в ночном халате.

Сэр Hapаспашкью

Простите, джентльмены... любезнейшие джентльмены... откуда вы?

Глупли

Из Линкольншира, сударь.

Сэр Нараспашкью

Вот как? Рад слышать.

Глупли

С чего бы это вам радоваться?

Сэр Нараспашкью

Ну как же, все честные воры, - все добряки и смиренники родом из Линкольншира. Уж если они грабят, так по совести. Зазря мухи не обидят. Их, говорят, даже слеза прошибает, когда надо в карман лезть, - такие жалостливые.

Глупли

Ты нам зубы не заговаривай. А ну, гони монету!

Сэр Нараспашкью

Так вот вы зачем пожаловали... А я-то, злодей, давеча все деньги отдал. Ай-яй-яй, как же я вас подвел, господа! Делать нечего, милости прошу в другой раз.

Глупли

Цыц, говорят! И деньги на бочку.

Сэр Нараспашкью

Ах, сударь, пожалуйста, не так громко. Какие вы все, господа, шумные. У меня ночует лорд в доме. Не дай бог его чем-то обеспокоить.

Глупли

Какой там еще лорд? Приживал, что ли? С ним мы уже разобрались - лежит, связанный, в своей постели. - И все его люди тоже.

Сэр Нараспашкью

Как? Вы связали его светлость? Да что же это вы, люди добрые! Нешто он несвязанный не мог смирнехонько лежать себе в постели? Что мне теперь грабеж! Вы ж меня без ножа зарезали.

Глупли

Где ключ? Живо!

Сэр Нараспашкью

Нет, теперь я вижу, ни из какого вы не из Линкольншира, нету в вас этого благородного духа; вы из Бедфордшира, не иначе, раз вы не даете людям спать спокойно в кровати {14}. Берите же, господа, сколько унесете, мое имя - сэр Нараспашкью, и дом мой всегда открыт, здесь все на виду, хватайте без разбору. Веселенький мир, скажу я вам! Кто еще стал бы держать по ночам двери нараспашку? Нет, должна быть какая-то справедливость, только поди сыщи ее!

Глупли

Довольно с ним чикаться. Вяжите давайте.

Сэр Наpаспашкью

Что ж у вас за странный суд такой? Разве обязательно связывать меня, чтобы развязать мой кошелек? А впрочем, валите, вяжите, оно даже лучше. А то я нынче в щедрости совсем удержу не знаю. Свяжите мне руки, да нет, покрепче; это ведь мне счастье привалило - составить компанию его светлости. Вовремя вы пришли, господа. Когда-то меня посвятили в рыцари в Вестминстере; еще две такие ночки - и я посвящу остаток дней тихим радостям, как верный рыцарь Виндзора {15}. Я восхищен вами, господа, и прошу всех отобедать со мной завтра. Вы окажете мне честь своим присутствием. Я буду ждать вас с нетерпением.


Еще от автора Томас Мидлтон
Оборотень

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.


Контракт

По пьесе Франсиса Вебера "Контракт" был снят известный французский фильм "Зануда" с Лино Вентура и Жаком Брелем в главных ролях.Судьба сводит в одном месте совершенно непохожих людей. Ральф Милан работает на мафию. Его высоко ценят за профессионализм и чистую работу при ликвидации опасных свидетелей. Франсуа Пиньон хронический неудачник и зануда, которого бросила жена…