Беседы о литературе: Восток - [50]
Хуан де ла Крус – удивительный подвижник, мистик, великий поэт. Об этом ни в коем случае нельзя забывать. Хотя те, кто не читают по-испански, знают его поэзию очень плохо, потому что она до такой степени сложна чисто формально, что почти непереводима. Однако именно этот мир поэзии Сан Хуана впитала в себя душа молодого Лорки, когда он жил в Гранаде, когда он рос, искал, размышлял, страдал…
В Гранаде некогда жил и фрай Луис де Гранада, монах-доминиканец. Он умер в 1588 году; таким образом, вся жизнь его приходится на XVI век. Этот человек, будучи сыном прачки и выйдя из самого простого слоя, стал одним из самых блестящих, одним из самых ярких представителей позднесредневековой культуры. Его перевели уже тогда, в XVI, а затем в XVII веке практически на все европейские языки. «Подвижник и ювелир, затворник и созерцатель, как все истинные гранадцы», – так написал о нем Лорка. Интересно, а на самом деле чрезвычайно важно, что фрай Луис де Гранада перевел на испанский язык с греческого «Лествицу» преподобного Иоанна, и, по свидетельству Франсиско, младшего брата поэта, в домашней библиотеке у Лорки была эта книга. Повторяю, «Лествица» на испанском языке в переводе, который сделал Луис де Гранада.
«Надо разбудить и разгадать сокровенное в тебе самом», – писал когда-то Лорка, и я просил вас, дорогие друзья, обратить особое внимание на эту фразу. Откуда это стремление понять, что спрятано в глубинах твоего «Я»? Откуда это стремление всё время подниматься, которое невозможно не увидеть в творчестве и жизни Лорки? Не из этой ли книги, которую он прочитал в ранней юности?
Гранада – это город не только Альгамбры с ее неповторимой архитектурой, не только маленьких двориков с удивительно звонкими фонтанами. Гранада – это еще и город интеллигенции, это город поэтов и профессоров, это город особых, изысканных провинциалов. «Гранадские чудаки, – пишет Франсиско Гарсиа Лорка, – ставшие достопримечательностями города, дружили с художниками, импрессионистами и постимпрессионистами, испанцами и иностранцами, которые стекались в Гранаду, привлеченные ее красотой, видами и особым освещением. Основным местом их собраний служила находившаяся в Альгамбре таверна Полинарио с оплетенным виноградными лозами двориком, фонтанчиком, остатками арабских сводов и колонн. Хозяин таверны немного рисовал и неплохо играл на гитаре, что было вполне в духе гранадских традиций, о которых я уже говорил. Над таверной находилась небольшая картинная галерея, в которой рядом с испанцами – Сантьяго Русиньолем и Дарио де Регойосом – висел великолепный Сарджент». Вот вам зарисовка, которая помогает понять, какой была уже вполне современная для Лорки Гранада, Гранада в двадцатые годы нашего столетия.
Но, повторяю, Гранада – это еще и город святого Хуана де ла Круса, того мистика и поэта, который каким-то удивительным образом совместил в своем духовном творчестве Восток и Запад, который на самом деле чрезвычайно близок старцам «Добротолюбия» и вообще восточным подвижникам. В конце концов, ведь не случайно фрай Луис де Гранада перевел Лествичника, а, напоминаю, было это в XVI веке. Хосе Ортега-и-Гассет пишет о святом Хуане примерно так. «Вступая на мистический путь, мы изгоняем из нашего внутреннего мира множество объектов, позволяющих вниманию свободно перемещаться с одного из них на другой. Так, согласно Сан Хуану де ла Крусу, предпосылкой для любого странствия в запредельное служит “покойная обитель”. Обуздание влечений и любопытства; “великое отречение от всего”, по словам святой Тересы, – “высвобождение души”». «Мистик – губка, впитывающая Бога, – отчасти чурается вещей; только Господь, растворенный во всём, их облагораживает. <…> Это изумительно выразил Сан Хуан де ла Крус» – бегство от многоцветности мира в глубины своего «Я», чтобы там встретить Бога.
Вот она, мистика святого Хуана, мистика, которая, повторяю, родилась где-то на самом западе Европы, на Пиренейском полуострове, в Испании, в Гранаде, но – в той точке мира, где причудливо соединились три культуры: еврейская, исламская и христианская (именно латинская, католическая). Вот в этом странном и удивительном мире, на скрещении трех путей рождается мистика святого Хуана – в городе, где читают и переводят Лествичника. Нет, мир совсем не так прост, как нам хотелось бы, и совсем не так объясним, как нам иногда кажется.
Антуан Сент-Экзюпери: «Военный летчик»
26 января 1998 года
Я начну наш сегодняшний разговор с цитаты: «В каком-нибудь тихом городке сквозь серую дымку дождливого дня я вижу калеку-затворницу, задумчиво сидящую у своего окошка. Что она есть? Что из нее сделали? О духовной культуре этого городка я буду судить по насыщенности ее внутренней жизни».
Цитата эта взята из книги Антуана Сент-Экзюпери, из книги, которую не знаю, как назвать по жанру: это не повесть, не роман и не записки. Это, скорее, какие-то размышления вслух, записанные на бумаге. Называется она «Военный летчик». Написана была эта книга во время Второй мировой войны, уже незадолго до смерти Сент-Экзюпери.
Итак, «я вижу калеку», женщину, которая не выходит из своего дома, задумчиво сидит у окошка и смотрит на улицу. «Что она есть? – спрашивает Экзюпери. – Что из нее сделали? О духовной культуре этого городка я буду судить по насыщенности ее внутренней жизни». В сущности, мы все с вами живем в этом городке. О насыщенности внутренней жизни человека, оторванного от реальности в силу болезни, инвалидности, из-за физической слабости и беспомощности, Экзюпери заговорил в годы Второй мировой войны – в годы фашизма, ГУЛАГа и Освенцима.
Доклад на пленарном заседании Научной конференции «Толерантность - норма жизни в мире разнообразия», подготовленной и проведенной факультетом психологии МГУ им. М.В. Ломоносова и Научно-практическим центром психологич. помощи «Гратис» при поддержке Фонда Сороса (Россия) в октябре 2001 г.
В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает».
Чистяков Г. П.Путь, что ведет нас к БогуВсероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино Научно–исследовательский отдел религиозной литературы и изданий русского зарубежья© ВГБИЛ, текст, 2010© Н. Ф. Измайлова, Т. А. Прохорова, составление, 2010 © Издание на русском языке. Оформление. Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2010Источник электронной публикации - http://www.golden-ship.ru/load/ch/chistjakov_georgij_petrovich/put_chto_vedet_nas_k_bogu_chistjakov_georgij/342-1-0-1013.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В книге дается всесторонний анализ творчества Альбера Камю (1913–1960), выдающегося писателя, философа, публициста – «властителя дум» интеллигенции Запада середины XX столетия (Нобелевская премия 1957 г.). Великовский рассматривает наследие Камю в целостности, прослеживая, как идеи мыслителя воплощаются в творчестве художника и как Камю-писатель выражает себя в философских работах и политической публицистике. Достоинство книги – установление взаимодействия между поисками мировоззренческих и нравственных опор в художественных произведениях («Посторонний», «Чума», «Падение», др.) и собственно философскими умонастроениями экзистенциализма («Миф о Сизифе», «Бунтующий человек» и др.)
Самарий Великовский (1931–1990) – известный философ, культуролог, литературовед.В книге прослежены судьбы гуманистического сознания в обстановке потрясений, переживаемых цивилизацией Запада в ХХ веке. На общем фоне состояния и развития философской мысли в Европе дан глубокий анализ творчества выдающихся мыслителей Франции – Мальро, Сартра, Камю и других мастеров слова, раскрывающий мировоззренческую сущность умонастроения трагического гуманизма, его двух исходных слагаемых – «смыслоутраты» и «смыслоискательства».
Книга о проблемах любви и семьи в современном мире. Автор – писатель, психолог и социолог – пишет о том, как менялись любовь и отношение к ней от древности до сегодняшнего дня и как отражала это литература, рассказывает о переменах в психологии современного брака, о психологических основах сексуальной культуры.
В книге собраны лекции, прочитанные Григорием Померанцем и Зинаидой Миркиной за последние 10 лет, а также эссе на родственные темы. Цель авторов – в атмосфере общей открытости вести читателя и слушателя к становлению целостности личности, восстанавливать целостность мира, разбитого на осколки. Знанию-силе, направленному на решение частных проблем, противопоставляется знание-причастие Целому, фантомам ТВ – духовная реальность, доступная только метафизическому мужеству. Идея Р.М. Рильке о работе любви, без которой любовь гаснет, является сквозной для всей книги.