Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [26]
змарнелы чахлый; захирелый, изнурённый
змарнець зачахнуть, захиреть; истощиться, изнуриться; похудеть
змарозiць заморозить
змаршчак разм. морщина
змарыцца устать, утомиться; умориться
змарыць 1) утомить, измучить; 2) одолеть, сморить
змахляваць разм. смошенничать, сплутовать
змацаваць скрепить
зменшаць уменьшиться, убыть
зменшыць уменьшить; убавить
змераць измерить
змерзнуць замёрзнуть, озябнуть
змеркнуцца смеркнуться
змерцi разм. вымереть, перемереть
змест 1) содержание; 2) оглавление
змесцiва содержимое
змецiць 1) приметить; заметить; 2) переметить (знаками)
змешвальнасць спец. смешиваемость
змешвальнiк тэх. смешиватель
змеяня (змеянё) змеёныш
змеяяшчарка заал. змееящерица
змёрзлы 1) замёрзший, озябший; 2) смёрзшийся, промёрзший насквозь; 3) вымерзший (о растениях)
змёрлы вымерший, перемёрший
змiгнуць моргнуть, сморгнуть
змiзарнець 1) осунуться, исхудать (о лице); 2) стать невзрачным, потерять вид; 3) оскудеть (прийти в упадок)
змiлавацца смилостивиться, сжалиться
змiлавацца разм. полюбить друг друга, слюбиться
змiрыцца 1) помириться; 2) примириться, смириться (со своим положением)
змiрыць помирить
змова заговор (тайное соглашение); сговор
змовiны абл. помолвка
змовiцца сговориться
змога 1) мочь; што ёсць змогi что есть мочи; 2) изнеможение
зможаны осиленный, пересиленный; побеждённый
змокнуць измокнуть, промокнуть (под дождём)
змор: браць зморам брать измором
змора усталость, утомление
зморанасць усталость, утомление; утомлённость
зморшчына морщина, складка
зморшчыць 1) наморщить, сморщить (лоб, брови); 2) сморщить (образовать складки, покоробить); 3) покрыть рябью (о воде)
змотвальнiк смотчик
змоўленасць сговорённость
змоўшчык заговорщик; сообщник
змрок 1) сумрак, полумрак; 2) сумерки (полутьма перед наступлением вечера или утра)
змрочны 1) сумрачный; 2) сумеречный
змудраваць разм. 1) сумничать, схитрить; 2) смудрить (умничая, совершить нелепый поступок)
змуляць стереть (повредить трением)
змураваць сложить, построить (из камня, кирпича)
змурзаць разм. испачкать, измазать
змусiць вынудить, принудить, заставить
змучыць измучить, извести; изнурить, истомить
змушанасць вынужденность, принуждённость
змылак обмылок
змылiць сбить со счёта
змыслы абл. сообразительный, смекалистый; находчивый
змякчальнiк 1) хiм. смягчитель; 2) мед. мягчитель
змякчальны 1) смягчительный; смягчающий; 2) мед.мягчительный
змякчэць стать мягче, смягчиться
змялець обмелеть (о реке)
змяльчэць разм. омелеть
змянiць 1) изменить, преобразить; 2) сменить (заступить чьё-л. место); 2) переменить (работу)
змярканне 1) наступление сумерек; 2) сумерки
змярцвелы 1) омертвевший; 2) оцепеневший; 3) мертвенный (вид)
змярцвець 1) омертветь (стать безжизненным, онеметь); 2) оцепенеть
змярцвiць 1) омертвить (сделать безжизненным, вялым); 2) умертвить (нерв)
змясiць 1) перемесить (тесто); 2) разм. истоптать (посевы)
змястоўнасць содержательность
змястоўны содержательный
змясцiць 1) поместить; 2) вместить, уместить
змятушыць абл. смять
змяшчальнасць вместительность
змяшчальны вместительный
знадворку извне, снаружи; внешне
знадворны внешний, наружный
знаёмец разм. знакомый, знакомец
знаёмiць 1) знакомить; 2) ознакомлять
знаёмства знакомство
знаёмы 1) знакомый; 2) известный
знайсцi 1) найти, отыскать, обнаружить; 2) изыскать (средства, меры); 3) подыскать (на должность); 4) признать (прийти к заключению); 5) найти (радость, общий язык, выход)
знакамiты именитый
знамянальны 1) примечательный; 2) лiнгв. знаменательный
знаны 1) знатный, известный; 2) известный, познанный в прошлом
знаравiцца стать норовистым (упрямым)
знаравiць 1) сделать норовистым (упрямым); 2) сделать привередливым, раздражительным
знарок нарочно, намеренно, умышленно
знарочысты разм. нарочитый
знасiць 1) снести, стаскать (в одно место); 2) износить, сносить (одежду)
знатужыць разм. надсадить, надорвать
знаўца знаток
знаходжанне нахождение
знаходка находка
знаходлiвы находчивый; остроумный
значны 1) значительный; порядочный, изрядный (большой по размеру); трымацца на значнай адлегласцi держаться на почтительном расстоянии; 2) значимый (важный); 3) разм. замйтный
значыць 1) помечать, обозначать (делать отметки); 2) метить, намечать (ставить отличительный знак)
знебывацца разм. уставать
зневажальны оскорбительный; пренебрежительный
зневажаць оскорблять, унижать, непочтительно (с пренебрежением) отзываться
знелюбець разм. опостылеть
знелюдзець (знялюдзець) разм. стать нелюдимым от уединённой жизни
знемагчы 1) изнемочь, выбиться из сил; 2) изныть (от тоски)
знемажэнне изнеможение, истома
зненавiдзець возненавидеть
знепрытомнець потерять сознание, упасть в обморок
знерваванасць расстроенность; издёрганность
знервавацца изнервничаться, расстроиться; издёргаться
знерваваць расстроить; издёргать
знерухомець стать неподвижным
знерухомiць сделать неподвижным, лишить возможности двигаться
знецярплiвець потерять терпение
знечулiць лишить чувствительности
знешнi внешний
знiжальны тэх. понизительный
знiзiць 1) снизить, понизить; 2) ослабить, ухудшить; 3) принизить, умалить
знiкнуць 1) исчезнуть (перестать существовать); 2) пропасть, потеряться; 3) скрыться (из виду); 4) ускользнуть (быстро, незаметно уйти); 5) иссякнуть (израсходоваться)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.
Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.
Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.
Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.