Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [28]

Шрифт
Интервал

iншасказальны иносказательныйй

iншы иной

iржа ржавчина

iржышча (аржанiшча) стерня, жнивьё

iржэўнiкавы с.-г. стерневой

iснаваць существовать; бытовать

iснасць сущность

iсны сущий (существующий)

iспыт экзамен, испытание

iспытваць экзаменовать, испытавать

iстота существо

iстотны существенный

iстужка лента

К

каб 1) чтобы; 2) если бы, кабы; каб ён спрах будь он неладен

кабат уст. душегрейка

каберац абл. коврик (под ноги)

кабета разм. замужняя женщина

кава кофе

кававарка кофеварка

кавадла наковальня

кавалак кусок; ломать (хлеба); обрубок (дерева)

кавалiха жена кузнеца

каваль кузнец

кавальства кузнечное дело

кавамолка кофемолка

каванне ковка

кавенька абл. клюка, палка

кавун арбуз

кавяла разм. самодельный деревянный протез для ноги

кавярзнi уст. лапти

кавярня кофейня

кагадзе абл. 1) когда-то; 2) недавно, только что

кадаўб долблёнка, кадолбь

кадзь кадка, бочка (большая)

кадук: к. яго ведае леший его знает; к. з iм леший с ним

кажан летучая мышь, нетопырь

кажурына разм. мех (овчины); кусок овчины

кажушнiк тулупник, тулупщик

кажушына збор. одежда, пошитая из овчины

казань рэл. проповедь

казаць 1) говорить; произносить; няўрокам кажучы чтобы не сглазить; казань к. читать нотации; 2) повелевать, велеть; 3) говорить, поговаривать (передавать слухи)

казачнiк сказочник; сказитель

казачны сказочный; баснословный

казелiць: к. зрэнкi (вочы) таращить глазб

казка сказка; казаная к. старая история

казлабарод бат. козлобородник

казырыцца разм. хорохориться

казытаць щекотать

казюлька (казюля) козявка, букашка

кайданы кандалы, цепи

кайстра сумка, сума; котомка

какава какао

каламажка бричка, коляска; тележка, тарантас

каламуць муть

каласаваць 1) колоситься; 2) обмолачивать колосья (ячменя)

каласавiк разм. ранний боровик, который растёт во время колошения ржи

каласоўнiк бат. костёр

калатня (калатнеча, калатнiна) 1) ссора, грызня; 2) свалка, потасовка (драка)

калатоўка 1) мутовка (предмет домашней утвари); 2) абл. хвощ

калатуша 1) месиво (вязкая грязь); 2) болтушка (густая мучная похлёбка)

калаўрот 1) прялка, самопрялка; 2) коловорот (инструмент); 3) тэх. ворот

калацiцца 1) дрожать, трястись, содрогаться; 2) биться, трепетать (о сердце); 3) ссориться; 4) молотиться, выколачиваться

калацiць 1) трясти; 2) разм. околачивать (яблоки); 3) знобить; 4) коробить, корёжить; 5) молотить, обивать (снопы)

калач петля (из верёвки или прутьев)

калашматы 1) мохноногий (о птицах); 2) в широких брюках (о человеке)

калашына разм. штанина

калдун разм. 1) клок (о волосах); 2) лохмач, космач (о человеке)

калдуны разм. лохмы, космы

калегаваць водить компанию с кем-либо

калецтва 1) калечение, уродование; 2) увечье (физический недостаток)

калець мёрзнуть, зябнуть, дрогнуть

калёсы телега, повозка

калi когда; к. ласка пожалуйста; добро пожаловать

калiва 1) растеньице, стебелёк; зёрнышко; 2) щепотка, капля

калiдор коридор

калi-небудзь когда-нибудь, в один прекрасный день

калi-нiкалi кое-когда; иногда, изредка

калiсьцi когда-то; прежде, некогда

калiтка разм. кошелёк

калматы мохнатый; лохматый, косматый

калмацiць мохнатить; лохматить, косматить

калодзеж колодец

калоссе збор. колосья

калоша штанина

калошня абл. пристройка к риге

калываць шатать, колебать; качать

калыска 1) колыбель, люлька; 2) перан. колыбель

калыхаць 1) качать, колебать; 2) качать, баюкать (о ребёнке); 3) покачивать, болтать (ногой)

кальчак бат. мутовка

калюга (калюжына) абл. рытвина; лужа

каля 1) возле, у, при; 2) около

калявушны анат. околоушный

каляглоткавы анат. окологлоточный

калядны рождественский, крещенский

каляды гл.коляды

калязоркавы околозвёздный

каляiна колея

калякветнiк бат. околоцветник

калянасць твёрдость, жёсткость

каляндра бат. кориандр, кишнец

каляны твёрдый, жёсткий

каляплоднiк бат. околоплодник

каляровы 1) цветной; 2) цветистый (ярко раскрашенный)

камбiтлушч комбижир

каменярэз камнерез

каменячос камнетёс

камiнак камелёк

камiнар трубочист

камлыга глыба

камлюкаваты 1) комлистый (о дереве); 2) кряжистый, коренастый (о человеке)

камора 1) кладовая, чулан; 2) уст. лесничество

каморнiк землемер; межевик

каморнiцтва землемерное дело

кампанаваць компонировать

кампаставаць с.-г. компостировать

кампасцiраваць чыг. компостировать

кампенсатар 1) возместитель (о человеке); 2) тэх. компенсатор

камп'ютэр (кампутар) компьютер

камы абл. картофельное пюре или каша

камяк 1) разм. ком, комок; клок; 2) мн. абл. картофельное пюре

камянiца 1) каменное или кирпичное строение; 2) каменистая почва

камячыцца 1) мяться; 2) комкаться

камячыць 1) комкать, мять; 2) разм. сжимать (кулак)

канапа диван; оттоманка

канапа-ложак диван-кровать

канапелька бат. абл. трясунка

канаплiна посконина, посконь

канаплянiк збор. стебли конопли

канаплянiшча (канаплiшча) поле, с которого убрана конопля

канаплянка 1) заал. коноплянка; 2) посконный платок

канаць умирать, угасать; аж канае просто умирает (о сильном желании)

канверсаваць конвертировать

кандыбаць абл. хромать, прихрамывать

канечне обязательно, непременно

кантычка сборник католических молитвенных песен

канцавы конечный (находящийся на конце)

канчар конец чего-н. (бревна, палки, доски)


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.