Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [30]

Шрифт
Интервал

кватараваць квартировать

кватарант квартирант

кватэра квартира

кватэрка уст. четверть кварты

квач помазок

квашанiна студень, холодец

кветалiсцiк бат. цветолистик

кветаножка бат. цветоножка

кветачнiца цветочница

кветка цветок

кветкавод цветовод

кветнiк 1) цветник; 2) палисадник

квецень збор. цвет; цветение

квiтнець цвести; процветать

кволы слабый, хилый; болезненный; деликатный, нежный

келба абл. пескарь

келiх бокал, чаша

кельня кельма, мастерок

кемiць разм. смыслить, смекать, соображать

кемлiвы сметливый, сообразительный, смекалистый

кепiкi разм. насмешка, издёвка; к. строiць трунить, издеваться

кепскi плохой, скверный; худой, дрянной

кешкацца разм. возиться, копаться

кiваць 1) качать, покачивать; 2) шатать (раскачивая)

кiгiкаць кричать (о чибисе)

кiдальнiк метатель (копья)

кiдальны метательный (снаряд)

кiдаць 1) бросать, кидать; метать; 2) отбрасывать; 3) оставлять, прекращать; 4) перан. произносить, бросать (слово)

кiдок спарт. бросок

кiй палка; трость, посох; не кiем, дык палкай что в лоб, что по лбу

кiлзаць взнуздывать

кiлiм ковёр

кiлiшак рюмка

кiнаглядач кинозритель

кiназдымка киносъёмка

кiназнаўства киноведение

кiнастужка кинолента

кiначасопiс киножурнал

кiндзюк разм. 1) желудок; 2) кул. рубцы

кiнуць 1) бросить, кинуть; метнуть; 2) отбросить; 3) оставить, прекратить; 4) перан. произнести, бросить (слово)

кiпень кипяток

кiпцiк 1) коготок; 2) ноготок

кiпцюр 1) коготь; 2) ноготь

кiпцюрасты когтистый

кiраванне 1) управление; 2) руководство; правление 3) лiнгв. управление

кiраваць 1) управлять (направлять движение), править (автомобилем, лошадьми); 2) руководить, ведать; распоряжаться; 3) руководить, управлять (страной); 4) направлять

кiраўнiк 1) руководитель; правитель; 2) управляющий (делами)

кiраўнiцтва 1) руководство (действие); 2) управление (делами); 3) збор. руководители

кiраўнiчы управленческий

кiрмаш 1) ярмарка; базар; 2) перан. базар (крик, шум)

кiрпа разм. короткий вздёрнутый нос

кiрпаты курносый

кiрунак 1) направление; 2) оборот (поворот в положении, обстоятель-ствах)

кiт оконная замазка

кiтаваць замазывать (щели в окнах)

кiў кивок; не баiшся кiва, пабаiшся кiя не хочешь по-хорошему - заставят

кiўнуць 1) качнуть; 2) пошатнуть (раскачивая); толькi пальцам к. только намекнуть

кiшэнь (кiшэня) карман

кiях абл. кукурузный початок

кладоўка кладовая

клак паляўн. пыж

клапатлiвы 1) заботливый; бережный; 2) хлопотливый; 3) разм. беспокойный; суетливый

клапацiцца 1) заботиться; 2) хлопотать

клапотны хлопотливый, хлопотный

клейкi клейкий; липкий, вязкий

клеймаваць 1) ставить клеймо; 2) перан. клеймить

кленчыць 1) преклонять колени, становиться на колени; 2) перан. просить, клянчить

клёк разм. 1) здравый смысл; не мець клёку ў галаве без царя в голове; 2) жизненная сила

клённiк збор. заросли клёна

клiкаць 1) звать, окликать; 2) подзывать, призывать; 3) приглашать

клiнаваты клиновидный, клинообразный

клiчнiк лiнгв. восклицательный знак

клiчны лiнгв. звательный (падеж)

клопат 1) забота; 2) хлопоты; не мела баба клопату, дык купiла парася не было печали, так черти накачали; 3) беспокойство

клуб верхняя часть бедра

клубнiцы клубника (ягоды)

клунак (клумак) эзел; котомка

клыпаць (клыгаць) разм. ковылять

клычыць разм. мять; комкать, клочить

ключ косяк, вереница (расположение птиц в полёте)

ключыкi бат. первоцвет

клюшня клешня (у рака)

клявец 1) молоток для отбивания кос и насечки жерновов; 2) сплюснутый конец молотка

клямар тэх. скоба, скрепа

клямка скоба, скобка (у двери); щеколда (для запирания)

клянiна разм. 1) отдельное дерево клёна; 2) древесина клёна

кляновiк кленовый сок

кляштар католический монастырь

кмен бат. тмин

кнiгавыдавецтва книгоиздательство

кнiгагандаль книготорговля

кнiгазнаўства книговедение

кнiгарня книжный магазин

кнiгасховiшча книгохранилище

кнiгаўка заал. чибис, пигалица

кнораз хряк

кнот фитиль

княства княжество

кожны 1) каждый; у кожным разе во всяком случае; 2) любой

козагадоўля козоводство

козыт щекотка

кола 1) колесо; 2) окружность; кольцо; 3) круг (группа людей, объединённых какими-либо связями)

колер 1) цвет (окраска); 2) жыв. колер

колеразнаўства спец. цветоведение

колiшнi прежний

колькасны количественный

колькасць количество; численность

колькi сколько; к. ёсць духу изо всех сил

кольца 1) колёсико; 2) кольцо, колечко

коляды (каляды) рождество

комiн труба (дымовая), дымоход

конаўка металлическая или деревянная кружка конусообразной формы

конегадоўля коневодство

конiк заал. кузнечик

конна верхом

коннiк верховой, всадник

контррэйка чыг. контррельс

копанка небольшой искусственный водоём; пруд

корак 1) пробка; 2) уст. каблук

корба ручка, предназначенная для вращательного движения

корт тэкст. плотная хлопчатобумажная ткань

корч 1) вывернутый из земли с корнями пень; 2) куст картофеля, лука, вывернутый из земли

коршак заал. ястреб

коска лiнгв. запятая

коснаязыкi косноязычный

котлiшча разм. насиженное гнездо; селитьба

коўдра одеяло

коўзацца 1) скользить; 2) кататься (на санках)

коўзкi 1) скользкий; 2) скользящий

коцiк бат. серёжка (соцветие)

кош 1) корзина; лукошко; 2) кузов (повозки); 3) ковш (на мельнице)


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.