Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [23]

Шрифт
Интервал

заторкнуць заткнуть, воткнуть

затрапятаць 1) затрепыхать; 2) замерцать

затрывожыцца забеспокоиться

затрызнiць забредить, начать бредить

затрымаць 1) задержать; 2) замедлить

затрымка 1) задержка, остановка; 2) замедление; 3) заминка

затрымцець 1) затрепетать; задрожать; 2) замерцать, замелькать

затузацца 1) изнемочь, измучиться; 2) перан. издёргаться

затузать 1) задёргать; 2) перан. издёргать

затулiць закрыть, прикрыть

затушыць потушить

затыкаць 1) начинать ткать; 2) покрывать тканым узором

затым потом

затынкаваць заштукатурить

заўвага 1) замечание; 2) примечание

заўважыць 1) заметить, приметить; 2) подметить

заўжды гл. заўсёды

заўзяты 1) рьяный; 2) ретивый, усердный

заўладаць гл. завалодаць

заўпарцiцца заупрямиться

заўсёды (заўжды) всегда; постоянно, неизменно

заўчасны безвременный, преждевременный

заўчора позавчера, третьего дня

зафанабэрыцца зачваниться, зазнаться

зафарбаваць закрасить

зафарбоўка закраска

зафастрыгаваць крав. заметать

захавальнасць сохраняемость

захавальнiк хранитель

захаваць 1) сохранить, сберечь; 2) запрятать, упрятать; 3) соблюсти

захад 1) запад; 2) закат, заход (светил)

захады меры, шаги

захапiцца увлечься, пристраститься; плениться; влюбиться

захапiць 1) захватить; 2) увлечь; 3) застичь, застигнуть

захапленне 1) увлечение, страсть; 2) восторг, восхищение; 3) увлечение (влюблённость)

захапляльнасць увлекательность

захапляльны увлекательный, захватывающий; неотразимый

захацець пожелать, захотеть

захвалявацца 1) заволноваться; 2) перан. смутиться

захварэць заболеть

захвастаць начать хлестать; засечь, захлестать

захiлiць 1) загнуть, завернуть; 2) заслонить, закрыть

захiнуць 1) запахнуть; 2) задёрнуть; 3) укутать, завернуть; 4) перан. окутать, задёрнуть

захiстацца 1) закачаться, зашататься; 2) перан. пошатнуться; 3) перан. заколебаться (впасть в нерешительность)

захiстаць 1) закачать, зашатать; 2) перан. поколебать

захлiпнуцца захлебнуться

захлiснуць захлестнуть

захлынуцца захлебнуться

захмарыцца покрыться облаками (тучами)

захмурыць омрачить, помрачить

заходнi западный

захоп захват

захопленасць увлечённость

захоплены 1) захваченный; 2) увлечённый; 3) застигнутый; 4) перан. восхищённый, пленённый

захопнiк захватчик

захопнiцкi захватнический

захрапцi захрапеть

захраснуць 1) засориться; закупориться; 2) застрять

захрумстаць захрустеть

захутаць закутать, укутать, завернуть

зацвердзiць утвердить

зацвiлы заплесневелый

зацвiсцi 1) зацвести; 2) заплесневеть

зацвыркаць 1) зачирикать; 2) застрекотать

зацвялiць задразнить

зацвярджаць утверждать

зацвярджэнне утверждение

зацень гл. засень

зацерушыць слегка обсыпать; запорошить

зацесна тесновато, слишком тесно

зацёпла слишком тепло

зацёхкаць защёлкать (о птицах)

зацiкавiцца заинтересоваться

зацiкавiць заинтересовать

зацiкаўленасць заинтересованность

зацiнацца упорствовать, запираться, упрямиться

зацiрка мучная похлёбка

зацiск зажим

зацiснуць зажать

зацiўкаць зачирикать; запищать (о цыплятах)

зацiшак 1) затишье, затишек; 2) перан. укромное место

зацiшны 1) безветренный, тихий; 2) подветренный; 3) перан. укромный, тихий

зацiшша затишье

зацкаваць затравить

зацугляць зануздать, взнуздать

зацукраваць засахарить

зацурчаць зажурчать

зацыраваць заштопать

зацьменне затмение

зацягаць затаскать

зацягнуць 1) затащить, втащить; 2) затянуть; 3) подёрнуть; 4) замедлить, затянуть

зацяжка трудновато

зацяты упорный, настойчивый; лютый

зацяцца 1) запереться, заупрямиться; 2) затаить злобу

зацяць отняться (о языке); яму як зацяло у него будто язык отнялся

зачакацца заждаться

зачапiцца 1) зацепиться; 2) задеть, споткнуться; 3) перан. связаться, затронуть

зачараванне очарование, восхищение; упоение

зачараваць 1) околдовать, заколдовать, заворожить; 2) восхитить, пленить

зачаставаць запотчевать (переусердствовать, потчуя)

зачаткавы зачаточный

зачаўрэць абл. зачахнуть, захиреть

зачацца 1) начаться; 2) бiял. зачаться

зачмурыць разм. одурить, одурманить; заморочить, одурачить

зачмыхаць зафыркать

зачынiць закрыть, запереть, захлопнуть

зачырванець закраснеть, заалеть

зачырванiць сделать красным

зачэпка 1) зацепка; 2) перан. предлог, повод

зашаляваць обшить (досками)

зашамацець зашелестеть; зашуршать

зашараваць начать тереть

зашарэць засереть

зашастаць зашуршать, зашелестеть; прошелестеть

зашклiць застеклить, остеклить

зашкодзiць повредить; помешать

зашкрабаць заскрести, зацарапать; зашаркать (ногами)

зашмальцаваць разм. замусолить

зашмарга затяжная петля

зашмаргнуць задёрнуть; захлестнуть

зашмат слишком много; больше, чем нужно

зашморгаць 1) задёргать; 2) зашаркать; 3) зашмыгать

зашмуляць разм. вытереть, обтереть, заносить (одежду)

зашоргаць разм. зашаркать

зашпiлька застёжка, петля

зашпурнуць разм. зашвырнуть

зашрубаваць завинтить

заштабнаваць крав. застрочить, прошить

заштукаваць заделать

заштурхаць затолкать

зашугаць заполыхать, запылать

зашурпацець стать шереховатым, шаршавым

зашчапiць запереть, защёлкнуть

зашчапка защёлка; крючок

зашчымець 1) засаднить; 2) защемить (о щемящем чувстве)

зашчытак архiт. щит, лбище

зашырока слишком широко

зашэрхнуць 1) подсохнуть, затвердеть (о почве); 2) онеметь, одеревенеть, затечь


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.