Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [21]

Шрифт
Интервал

закрочыць зашагать

закрумкаць 1) закаркать; 2) заквакать (о лягушках)

закрутка 1) завёртка; 2) закорючка

закруцiць 1) завинтить, завернуть; 2) закрутить, замотать

закрыўдаваць разм. разобидеться

закрэслiць зачеркнуть

закульгаць захромать; заковылять

закуп 1) закупка; 2) гiст. закуп

закуродымiць разм. закоптить

закурэць 1) закоптить, задымить; 2) закоптеть, закоптиться; 3) подняться столбом (о пыли)

закутак 1) эгол, закоулок; 2) перан. дыра, захолустье

закучаравiцца закудрявиться

залавiць поймать, захватить

залагодзiць задобрить

заладзiць заделать

заладка заделка

залапатаць 1) захлопать, затарахтеть; 2) затараторить

залапаць разм. захватать

заласкатаць защекотать

залатаць наложить заплату

залатоўка уст. пятиалтынный

залвiца золовка

залева абл. ливень

залегчы залечь

залежаць зависеть

залежнасць зависимость

залежны 1) зависимый; 2) лiнгв. подчинённый, страдательный

залетась в позапрошлом году

залець абл. мёрзнуть, зябнуть

залёгкi слишком лёгкий

залётнiк разм. ухажёр, волокита

залёты разм. ухаживание, волокитство

залiк зачёт

залiтаваць уст. запаять

залiхвацкi разм. удалой, лихой

залiчыць 1) зачислить; 2) засчитать, зачесть

залiшне слишком, чересчур

залобак абл. фронтон

заложны 1) обложной (дождь); 2) усердный, рьяный (о работе)

залоза железа

залознiца бат. норичник

залопаць захлопать

залунаць зареять

залупцавбць засечь, запороть

залучыць 1) привлечь, приобщить; 2) залучить, заманить

залыгаць 1) захлестнуть (набросив верёвку на рога, шею животного); 2) пе-ран. вовлечь, завлечь

залыпаць захлопать (глазами)

залысiць стесать (кору на каком-либо участке ствола дерева)

залюляць убаюкать

заляйцаць завожжить

залямантаваць завопить

заляпаць разм. 1) застучать, захлопать; 2) забрызгать; заляпать

заляскатаць задребезжать, затарахтеть

заляскаць 1) залязгать; 2) защёлкать; захлопать

заляцацца ухаживать

замагiльны загробный

замала маловато, слишком мало

замалада смолоду

замалёўка зарисовка

замаляваць зарисовать

замардаваць 1) изнурить, истощить; 2) замучить

замардаць паляўн. сострунить

замаркоцiцца опечалиться, загрустить

замаркоцiць опечалить

замармытаць забормотать

замаруджанасць замедленность

замарудзiць замедлить

замарыцца умориться, утомиться

замарыць уморить, утомить, изнурить

заматляцца заболтаться, затрепыхаться

заматляць замотать; завертеть, завилять

замаўляць заговаривать

замах покушение

замацаваць закрепить, упрочить

замглiць покрыть (затянуть) мглой

замежны зарубежный; иностранный, заграничный; внешний

заменнасць заменяемость

заменнiк спец. заменитель

замер 1) замысел, посягательство; 2) намерение

замерцi замереть; обмереть

замест вместо, взамен

замець позёмка; метель, пурга

замешанасць причастность

замешка абл. заминка, задержка

замжэць начать моросить

замiгацець 1) замелькать; 2) засверкать, замерцать

замiгцець 1) забрезжить, засветиться; 2) замигать, замерцать; 3) затрепетать (о пламени)

замiлавальны умилительный, трогательный

замiлаванасць умилённость

замiлаванне умиление

замiлаваць умилить

замiльгаць замелькать; замерцать

замiнаць мешать, затруднять, быть помехой (обузой)

замiтусiцца 1) засуетиться; 2) захлопотать; 3) запестреть, зарябить

замкнёнасць замкнутость

замкнуць 1) запереть; 2) замкнуть (соединить концы чего-л.)

замнога слишком много

замова заговор (заклинание)

замовiць 1) замолвить; 2) заговорить (от болезни)

заможны зажиточный, богатый, состоятельный

заморак заморыш

замоцна слишком сильно

замужжа замужество

замуляць 1) начать тереть; начать жать; 2) стереть холку (о лошади)

замурзаць разм. запачкать, измазать, вымазать

замуркаць замурлыкать (о животных)

замчаць мигом доставить, быстро завезти (занести)

замчышча место, где стоит или стоял замок

замыкальнiк эл. замыкатель

замыкаць замычать

замылiць взмылить (лошадь)

замыляць зашевелить (губами)

замысаваць паляўн. сострунить

замянцiць 1) начать точить (наждачной лопаткой); 2) перан. замолуть, заболтать

замяняльны заменяемый

занадзiць рыб. привадить, приманить

занадта слишком, чересчур, чрезмерно

занаравiцца заупрямиться, заартачиться

занатаваць записать; отметить

занатоўка заметка

занемагчы занемочь; заболеть

занепакоiцца забеспокоиться, встревожиться

занепакоiць обеспокоить, встревожить

занервавацца занервничать

занiзка слишком низко

занорысты 1) свилеватый (о дереве); 2) изрезанный (о береге); 3) норовистый (о животном)

занудзiцца затосковать, заскучать, впасть в уныние

занудзiць затошнить

занурыцца абл. погрузиться, углубиться

заныраць начать нырять

заняволiць поработить, закабалить

занядбаць 1) пренебречь; 2) запустить, забросить

занядужаць занемочь; прихворнуть

заняпад 1) упадок, разорение; 2) падение

заняпасцi прийти в упадок; захиреть

занятак занятие

заняткi занятия

запавет завет; завещание

запаволены замедленный

запаволiць замедлить

запаганiць 1) запакостить; 2) опоганить, осквернить

западаць начать падать

западзiна 1) впадина; 2) падь (узкая глубокая долина)

запазнiцца запоздать; задержаться

запазычанасць задолженность

запазычанне заимствование

запазычыць заимствовать, позаимствовать

запакляваць законопатить

запакоўка упаковка

запалавець слегка пожелтеть


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.