Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [19]

Шрифт
Интервал

жаўтатвары желтолицый

жаўтлявы с желтизной

жаўцяк абл. жёлтый песок

жаўцянка желть (краска)

жах 1) эжас, страх; 2) трепет

жахаць ужасать, пугать

жахлiвы ужасный, ужасающий; чудовищный

жвавы 1) живой, оживлённый; 2) резвый; проворный, прыткий

жвiр 1) гравий; 2) геал. хрящ

жлукцiць 1) бучить; 2) перан. разм. дуть, хлестать (не в меру пить)

жменя 1) горсть; 2) клок (сена)

жмут клок; ком

жнiвень бвгуст

жнiво жатва

жняя жница

жняярка с.-г. жнейка, жатка

жуванка жвачка

жолуд жёлудь

жонка жена, супруга

жоран жёрнов

жорны ручная мельница

жорсткi 1) жестокий; 2) жёсткий; 3) шершавый

жоўцевы жёлчный

жоўць жёлчь

жудасны 1) жуткий, ужасный; 2) перан. чудовищный

жудасць жуть, ужас

жужала абл. жидкая грязь

жужаль заал. жужелица

жур разм. кисель

журавiны клюква

журба грусть, печаль, кручина

журботны грустный, печальный; скорбный

журлiвы грустный, печальный

журыцца грустить, печалиться, кручиниться

жывакост бат. окопник

жывапiс живопись

жывасiлам насильно

жыватворны живительный; благотворный

жыватворчы животворящий

жывёла 1) животное; 2) збор. скот, скотина

жывёлавод животновод; скотовод

жывёлагадоўля животноводство; скотоводство

жывёлiна животное

жывёльны животный

жывiцца 1) питаться; багаты дзiвiцца, чым бедны жывiцца богач удивляется, чем бедняк пробавляется; 2) извлекать пользу

жыгала разм. раскалённый прут для прожигания отверстий (в дереве, кости)

жыгаць 1) стрекать; 2) обжигать

жыгучка жгучая крапива

жыр кормёжка

жыта рожь

жытло абл. жильё

жытнiшча ржанище, ржище

жыўцом живьём

жыхар 1) житель, обитатель; 2) жилец

жыхарства 1) жительство; 2) збор. население, обитатели

жыцiца бат. плевел

жыццё жизнь

жыццёвасць жизненность

жыццядзейнасць жизнедеятельность

жыццяздольнасць жизнеспособность

жыццялюбства жизнелюбие

жыццяпiс жизнеописание

жэрабя жребий

жэўжык разм. пострел, пострелёнок

З

заараць запахать

заахвоцiць 1) увлечь; пристрастить, приохотить; 2) поощрить; 3) заинтересовать; побудить

забабоны 1) суеверие; 2) предрассудки

забавiцца 1) задержаться, замешкаться; 2) заиграться

забавiць развлечь

забаламуцiць задурить, заморочить

забалаць разм. заболоченное место

забалбатаць 1) заболтать; затараторить; 2) забулькать, заклокотать

забаляваць запировать

забаранiць запретить

забарвавець забагроветь, забагрянеть

забарона запрещение, запрет

забарсаць наскоро зашить, завязать

забарснi верёвочные петли, в которые протягивается обора в лапте

забаўлiвы увеселительный

забаўка 1) забава, развлечение; 2) игра, игрушка

забаўляць развлекать, занимать

забегчы забежать

забедаваць загоревать

забзыкаць зажужжать (о насекомых)

забiць 1) убить, умертвить; 2) вбить, вколотить; 3) заколотить, заделать; 4) забить, засорить

забiяцкi задорный; драчливый

заблакiтнець заголубеть

заблiзка слишком близко

заблiскаць заблистать, засверкать

заблiшчаць заблестеть, засверкать; засиять

заблудзiць заблудиться, заплутать

заблукаць начать блуждать

заблытаць запутать; впутать, замешать

забойства убийство, умерщвление

забойца убийца

забоўтаць 1) начать болтаться, заплескаться; 2) начать болтать (мешать жидкость)

забразгаць загреметь, захлопать; залязгать

забразджаць задребезжать, забренчать

забрахаць залаять

заброснець заплесневеть, зацвести (о жидкостях)

забруджанасць загрязнённость, засорённость

забрудзiць загрязнить, запачкать; засорить

забруднець загрязниться, испачкаться

забруднiць загрязнить, испачкать

забруiцца заструиться

забруiць начать струиться

забрукаваць замостить (камнем, кирпичом)

забрынкаць задребезжать; забренчать

забудаваць застроить; обстроить

забудова застройка; обстройка

забудоўшчык застройщик

забулькатаць забулькать; заклокотать

забуркаваць заворковать

забурчаць 1) зарычать, заворчать; 2) забрюзжать

забурыць обрушить, завалить

забыццё забвение

забяспечыць обеспечить, снабдить, удовлетворить

завабiць заманить, завлечь

завагацца заколебаться

завада 1) порок; изъян; 2) помеха

завадатар (завадатай) заводила, заправила, зачинщик

завадзiць повредить

заваёва завоевание

заваёўнiк завоеватель; покоритель

заважыць иметь вес

завала 1) засов, запор; 2) завал; 3) перан. эвалень, лежебока

завалачы 1) затащить; 2) вдеть

завалодаць (заўладаць) завладеть, овладеть

завалтузiцца завозиться; забарахтаться

завапнаваць заизвестковать

заварацень завёртка

заваркатаць замурлыкать

заварот 1) поворот; 2) заворот, изгиб

заваротак поворот, изгиб

заварушыцца 1) зашевелиться; 2) закопошиться

заварушыць зашевелить, задвигать

завельмi слишком, чрезмерно

завеса 1) петля (дверная, оконная); 2) завеса (снежная)

завеславаць загрести (вёслами)

завея метель, вьюга, пурга; буран

завiдна засветло

завiлiна извив, извилина

завiльгатнець увлажниться

завiнавацiцца задолжать

завiнуць завернуть, обернуть

завiраваць забурлить

завiруха 1) метель, вьюга, пурга; 2) перан. кутерьма

завiсь спец. взвесь, суспензия

завiтаць наведаться, заглянуть; пожаловать

завiхацца спешить; хлопотать

завiшчаць завизжать; взвизгнуть

завод 1) порода (о животных); 2) развод (разведение)

завознiк завозчик, помольщик

завойкаць разм. заохать

завошта разм. почему, за что

завуголле збор. задворки

завузiць обузить

завулак переулок


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.