Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў - [20]

Шрифт
Интервал

завушнiца серьга, серёжка

завэдзгаць измызгать, замызгать

завэндзiць закоптить, прокоптить

завялы завядший, увядший

загад приказ; приказание

загадаваць 1) развести; 2) отрастить, отпустить (бороду)

загадаць приказать; повелеть, предписать

загадзя заблаговременно, заранее

загадкавы загадочный

загадчык заведующий

загаiць залечить, заживить

загайдаць закачать, заколыхать; укачать

загайсаць гл. загойсаць

загалёкаць закричать; зааукать

загаманiць 1) заговорить, загалдеть; 2) перан. зашуметь, загудеть

загана порок, изъян, недостаток

заганарыцца загордиться, возомнить о себе

загандляваць заторговать

заганны порочный; предосудительный

загарада 1) изгородь, забор; 2) стойло (в хлеву)

загарадзь 1) загон; 2) изгородь

загарнуць 1) загрести; 2) завернуть, обернуть

загарода 1) заграждение; 2) загородка

загартаваць закалить

загартоўка закалка

загаўкаць залаять, затявкать

загваздка (загвоздка) 1) чекб; 2) перан. загвоздка, запятая

загiнуць погибнуть, пропасть; рухнуть

заглеiцца заилиться

заглыбiць углубить, заглубить

заглянцаваць залощить

загневацца 1) разгневаться; 2) обидеться

загнет загнетка (в печи)

загнюсiць разм. запачкать, запакостить

загойсаць (загайсаць) начать рыскать, метаться

загрувасцiць загромоздить

загрудкi: узяцца з. сцепиться в драке

загрукатаць загрохотать, загромыхать

загрукаць застучать; захлопать

загрэбцi 1) загрести; 2) зарыть; 3) перан. заграбастать

загугнявiць загнусавить

загукаць закричать

загусцi загудеть

загучаць зазвучать

загушкаць 1) начать качать, закачать; 2) укачать

загушчальнiк спец. загуститель

загыркаць зарычать

задавальненне удовлетворение

задаволенасць удовлетворённость

задаволiць удовлетворить; обеспечить

задаўнiць 1) затянуть, продлить; 2) запустить (болезнь)

задзёр задор; iсцi на з. вести себя вызывающе

задзiрлiвы 1) драчливый, дерзкий; 2) вызывающий, задиристый

задзiрына 1) спец. задорина; 2) заусеница

задзiрынка задоринка

задзiрысты 1) вздёрнутый; задранный; 2) драчливый, дерзкий

задзынкаць 1) зазвякать, забренчать; 2) загудеть, зажужжать (о насекомых)

задзьмухаць 1) начать дуть; 2) задуть (погасить)

задзьмуць задуть

задзяўбцi заклевать; задолбить

заднiць вставить дно

задоўгi 1) слишком длинный; 2) слишком долгий

задратаваны затянутый проволокой

задрыпаць разм. затрепать, замызгать

задужа слишком, чрезмерно

задума замысел

задуменны задумчивый

задуха 1) духота; 2) перан. страда, горячка, спешка

задыхацца запыхаться

задыхаць задышать

задышка одышка

задышлiвы страдающий одышкой

заедзь гнус, мошкара

заекатаць разм. завопить

заенчыць застонать

заечына зайчатина

зажадаць захотеть, пожелать

зажартаваць начать шутить; пошутить

зажурыцца 1) загрустить, запечалиться; 2) впасть в уныние

зазвычай по обыкновению, обычно

заззяць засиять; засверкать, заблестеть

зазiрнуць заглянуть

зазiхацець засиять, засверкать

зазлаваць разозлиться, рассердиться

зазнаць изведать, испытать, узнать

зазначыць 1) пометить; 2) заметить, отметить

зазубень абл. рыболовный крючок

зазумкаць начать зудеть

заiнець заиндеветь, покрыться инеем

зайздрасць зависть

зайздрослiвы завистливый

зайздросны 1) завидущий; 2) завидный (заманчивый)

займальны занимательный, увлекательный

займеннiк лiнгв. местоимение

займець 1) обзавестись; 2) приобрести; з. моду обрести привычку

закажанець разм. захиреть, зачахнуть

заказаць запретить; приказать

заказытаць защекотать

закаламуцiць замутить; взбаламутить

закаласаваць заколоситься

закалацiцца задрожать, затрястись; затрепетать

закалацiць затрясти

закалец закал (сырой слой в хлебе)

закалець разм. задубеть; закоченеть

закалыхаць закачать, заколебать; укачать

закамандаваць приказать; скомандовать

закаморак абл. чулан

закамянеласць окаменелость

заканадаўства законодательство

заканадаўца (заканадавец) законодатель

закаркаваць закупорить

закароткi слишком короткий

закарцець сильно захотеться

закарчанець закоченеть

закарэць заскорузнуть; загрязниться; засохнуть

закасаваць зачеркнуть

закасаць засучить, завернуть, закатать

закатаваць замучить; запытать

закаўраш обшлаг, отворот (на рукаве)

закаханы влюблённый

закахацца влюбиться, увлечься

закачаць закатать

закаштаваць разм. попробовать (на вкус), отведать

закватараваць разм. поселиться на квартире

заквiтнець паэт. зацвести, расцвести

закелзаць гл. закiлзаць

закешкацца разм. завозиться, задержаться

закiд 1) забрасывание; 2) перан. упрёк, укор

закiдаць забросать, закидать, завалить

закiлзаць (закелзаць) взнуздать, зауздать

закiнуць забросить, закинуть, зашвырнуть; запрокинуть

закiпяцiць вскипятить

закiтаваць замазать (оконной замазкой)

закiтоўка замазка

заклапацiць озаботить

заклапочанасць 1) озабоченность; 2) хлопотливость

закласцi заложить

заклеймаваць заклеймить

заклён заклятие

заклiк 1) призыв, клич; 2) воззвание

заклiкаць 1) призвать; воззвать; 2) пригласить, зазвать

заключны заключительный

закорпацца разм. закопаться, замешкаться

закоскi начало косьбы

закот архiт. фронтон

закоўзаць разм. завозить, запачкать, замарать

закранэць затронуть, задеть; коснуться

закраса приправа

закрасаваць зацвести (о хлебах)

закрасить заправить, сдобрить, приправить

закратаць разм. задвигать, зашевелить


Еще от автора Александр Булыка
Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.