Бедный рыцарь - [6]
ГРЕТЕЛЬ. Гретель.
КАСПАР. Что привело вас в это укрытие?
ГРЕТЕЛЬ. Любопытство.
КАСПАР. Ага, любопытство. Любопытство достойно порицания, но это так по-женски, совсем по-женски. В чем состоят ваши обязанности?
ГРЕТЕЛЬ. Я — служанка Цветочной Принцессы.
КАСПАР. Но по запаху этого не скажешь.
ГРЕТЕЛЬ. А еще я убираю замок, все его четыре башни и восемьдесят две лестницы.
КАСПАР. Разве здесь нет другой прислуги?
ГРЕТЕЛЬ. Само собой. У нас есть сто тысяч цветов.
КАСПАР. И что они делают?
ГРЕТЕЛЬ. Ну, они кивают.
КАСПАР. Кивают? И больше ничего?
ГРЕТЕЛЬ. Ну, они цветут и пахнут, пахнут и цветут. Они ведут поэтический образ жизни.
КАСПАР. Говорят, что из ста тысяч служащих можно спокойно уволить девяносто тысяч девятьсот девяносто девять, и все пойдет только лучше. Скажите-ка, а вы, случайно, не стряпаете?
ГРЕТЕЛЬ. Конечно. Я ведь еще и кухарка.
КАСПАР. Я это учуял. Я вас не забуду, мы еще обязательно встретимся. А сейчас я жду короля.
ГРЕТЕЛЬ. Вы и вправду убили дракона?
КАСПАР. О чем речь. Я действительный член общества по борьбе с драконами.
ГРЕТЕЛЬ. А как вы его убили?
КАСПАР. За завтраком. Так сказать, с набитым ртом.
ГРЕТЕЛЬ. Как это произошло?
КАСПАР. А почему вы спрашиваете?
ГРЕТЕЛЬ. Из любопытства.
КАСПАР. Очень по-женски, в самом деле. Только я взялся за крендель, тут оно и произошло. Вы почему смеетесь?
ГРЕТЕЛЬ. Смешно.
КАСПАР. Что?
ГРЕТЕЛЬ. Я думала, вы — герой…
КАСПАР. Я и есть комический герой, и вообще ничего смешного в этом нет.
ГРЕТЕЛЬ. От чего на самом деле умер дракон?
КАСПАР. Мой рыцарь его обезглавил.
ГРЕТЕЛЬ. Раз — и обезглавил?
КАСПАР. Нет, не раз, а тринадцать раз.
ГРЕТЕЛЬ. Ах, вот как. Тринадцать всегда означает несчастье.
КАСПАР. Несчастье? Мы намерены жениться на принцессе.
ГРЕТЕЛЬ. Принцесса — это и есть несчастье.
КАСПАР. Как же так? Какое же это несчастье?
ГРЕТЕЛЬ. Ваш хозяин — хороший человек?
КАСПАР. Нет, бедный.
ГРЕТЕЛЬ. Бедный?
КАСПАР. Но симпатичный. Разумеется, для настоящего рыцаря, каким он является, уж слишком симпатичный.
ГРЕТЕЛЬ. Я не болтушка. Но так как мне жаль вашего бедного симпатичного хозяина, да и вас заодно, я все-таки скажу правду. Кто женится на принцессе, тот умрет.
КАСПАР. Не может быть! Мы думали, она прекрасна.
ГРЕТЕЛЬ. Она прекрасна. У нее на руках, на пальцах, на ушах, на всем ее прелестном теле растут светло-зеленые листочки, почки и цветочки, и их медовый аромат настолько силен, что вокруг нее всегда кружатся шмели и летают бабочки.
КАСПАР. Это не совсем в моем вкусе, но звучит мило.
ГРЕТЕЛЬ. Да, мило. А между розами у нее растут шипы, такие длинные и острые, что каждому, кто вздумает ее обнять и поцеловать, они пронзят сердце.
КАСПАР. Черт возьми, как глупо.
ГРЕТЕЛЬ. Вы меня не выдавайте.
КАСПАР. Не выдам. Но что же я скажу сейчас Королю Роз, которому должен представить наше общество? Я собрался сватать, а не убивать моего рыцаря. Ах, вот и король.
Гретель быстро уходит.
Лучше вообще ничего не говорить. Он ничего не заподозрит. Высокопоставленные особы не любят вдаваться в подробности.
Король Роз.
КОРОЛЬ РОЗ. Добро пожаловать, вестник. Богиня Флора улыбнулась при твоем появлении.
КАСПАР. Ох, сейчас он засыплет меня цветами своего красноречия.
КОРОЛЬ РОЗ. Солнце радости взошло над моим домом.
КАСПАР. Очередная цветистая фраза.
КОРОЛЬ РОЗ. Мои стражи Зверобой и Репейник, мой посыльный Бешеный Огурец и моя горничная Бегония известили меня о твоем прибытии.
КАСПАР. Здешнее королевство и впрямь цветет и пахнет.
КОРОЛЬ РОЗ. Воистину, добрая слава о нас разносится по всему свету подобно благоуханию. Однако хватит о том, что я и сам знаю. А что у тебя?
КАСПАР. Что у меня? Ничего. Пустые руки, пустые карманы, сами видите.
КОРОЛЬ РОЗ. Я имею в виду известие, которое, подобно теплому весеннему дождю…
КАСПАР. О, спасибо, спасибо. К вашим услугам, ваше величество, я не собираюсь ходить вокруг да около.
КОРОЛЬ РОЗ. Весьма странный гонец. Итак, я прошу тебя назвать мне того, кто, сразив ужасного тринадцатиголового дракона Огнедыша, завоевал право посвататься к нашей дочери.
КАСПАР. Эту вашу цветочную дочку можете приколоть себе на шляпу.
КОРОЛЬ РОЗ. Что?
КАСПАР. Я хотел сказать, вам очень пойдет. Итак, сначала следует принять во внимание господина Гурлеванца, во-вторых, господина Фирлефанца и, пожалуй, уж совсем напоследок, может быть, еще и Бедного рыцаря, моего хозяина.
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
«Сказки с крыш» — истории о волшебных и самых обыкновенных обитателях городских крыш. Феечки и принцы, крысы и кошки, голуби и вороны, волшебники и простые люди живут в сказках, сочиняют их и подчиняются их законам. Для них обыденны чудеса и непонятны скучные вещи, они делают то, что хочется и не причиняют никому зла (по крайней мере стараются). Истории про феечек и их друзей будут интересны и детям и взрослым — откройте страницу и все узнаете!
Уж триста лет. И что теперь? Из Тьмы сюда открыл я дверь. Я спрыгнул с похоронных дрог. С тех самых пор — рифмую слог. Что, не смешно? Отнюдь, отнюдь… могу и пошутить чуть-чуть!
Пересказ любимой русским народом в течение нескольких веков, а ныне совершенно забытой сказки о Бове-королевиче.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Грабш — потомственный разбойник, которого придумала классик немецкой детской литературы Гудрун Паузеванг. Этот заросший волосами великан наводит ужас на всю Чихенбургскую округу. Он живет в пещере среди болот в Вороновом лесу и добывает себе пропитание и одежду, грабя жителей Чихенау и Чихендорфа. Но все меняется, когда в его пещере оказывается миниатюрная женщина — Олли Чистик. В этой книге собраны четыре большие истории про огромную семью разбойника, который хотя в конце концов и перевоспитался, но на старости лет иногда с удовольствием вспоминает о своих былых приключениях.
Необыкновенные приключения, увлекательный сюжет, поучительные ситуации, забавные персонажи, юмор, явный намек на современную жизнь, а также много всего интересного и познавательного для расширения кругозора, – все это вы найдете в этих добрых сказках, которые подарят отличное настроение как детям, так и взрослым, а также будут полезны в процессе воспитания или перевоспитания.