Ария смерти [заметки]

Шрифт
Интервал

1

О любящее сердце! Ты гласу добродетели не внемлешь или его не слышишь (итал.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

О Скарпиа! Нам Бог судья! (итал.)

3

Bravo итальянцы говорят только мужчинам. Если хотят похвалить женщину, произносят brava. (Примеч. ред.)

4

Да здравствует Флавия! (итал.)

5

Объятья, страстные лобзанья! (итал.) – строки из романса, исполняемого Каварадосси в третьем акте «Тоски».

6

Мобильный телефон (итал., разг.).

7

О боже! (итал.)

8

Здесь: О, какая красота! (итал.)

9

Итальянская стекольная фабрика, производящая продукцию класса люкс.

10

Да, синьора! (итал.)

11

Абонемент (итал.).

12

Уважительная форма обращения – на «вы».

13

Один из шести исторических кварталов Венеции.

14

В Венеции – открытое пространство между домами.

15

Ты (итал.).

16

Дворец (итал.).

17

Представительская, парадная часть жилого особняка.

18

Красное вино из винограда сорта терольдего.

19

Здесь: алло! (итал.)

20

Пирс (итал.).

21

В Венеции – длинная узкая улица.

22

Ежедневная газета, популярная на севере Италии.

23

Городок в регионе Венето.

24

Течение в итальянском искусстве, для которого характерно правдивое изображение действительности и психологических переживаний героев.

25

Вокальный стиль, отличающийся певучестью, легкостью, красотой звучания. Возник в Италии в XVII веке.

26

Оперный театр в Венеции.

27

Речь идет об арии Полинессо из второго акта оперы «Ариодант». Перевод этой фразы – далее в тексте.

28

Простая музыкальная форма, состоящая из одного периода.

29

Репетитор (итал.).

30

Здесь: минутку! (итал.)

31

Здесь: что там? (итал.)

32

Скорбная, жалобная ария (итал.).

33

В музыкальном произведении – высотное положение звуков по отношению к диапазону певческого голоса или музыкального инструмента.

34

Итальянская общественная телерадиокомпания.

35

Отсылка к опере С. Рахманинова «Франческа да Римини».

36

Берег (итал.).

37

Граф (итал.).

38

Графиня (итал.).

39

Дворцы (итал.).

40

Главная водная магистраль Венеции.

41

Лицей (итал.).

42

Венецианский диалект.

43

Песчаные острова, отделяющие Венецианскую лагуну от Адриатики.

44

Речь идет о памятнике Даниэле Манину, у подножия которого установлен крылатый лев.

45

Кондитерская (итал.).

46

Кардиология (итал.).

47

Оператор общественного транспорта в Венеции.

48

Финансовая гвардия – правоохранительный орган при Министерстве экономики и финансов Италии.

49

Один из самых больших соборов Венеции, расположенный на одноименной площади.

50

Простите, сэр! (итал.)

51

В европейской церковной архитектуре – поперечный неф или несколько нефов, пересекающих продольный объем в крестообразных зданиях. (Примеч. ред.)

52

Главное полицейское управление (итал.).

53

Заместитель начальника полицейского управления (итал.).

54

Государственная природоохранная полиция.

55

«Мускулы и фитнес».

56

Город-порт в Сицилии. (Примеч. ред.)

57

Белое вино. (Примеч. ред.)

58

Традиционный итальянский омлет. (Примеч. ред.)

59

Леонардо Шаша – итальянский писатель.

60

Здесь: человек, навязчиво преследующий кого-либо. (Примеч. ред.)

61

Частная жизнь (англ.).

62

Зефир, ласкающий златую прядь,
Свивая в кольца или развивая:
Как обвивает прядь тебя живая,
Как вам вольготно взапуски играть…
(В пер. А. А. Бердникова.)

63

Ты – моя (итал.).

64

Газетный киоск (итал.).

65

Крепкий (итал.).

66

Здесь: Матерь Божья! (итал.)

67

Пресвятая Богородица! (итал.)

68

Туфля, башмак (итал.).

69

Арфа (итал.).

70

Бухта (итал.).

71

Римская площадь.

72

Организация, осуществляющая социально-санитарные перевозки.

73

Отсылка к цитате из пьесы «Гамлет, принц датский». (Пер. М. Лозинского.)

74

Опера В.-А. Моцарта.

75

«Пуритане» – опера В. Беллини.

76

Ты (исп.).

77

Главный инспектор (итал.).

78

«Аббатство Даунтон», я полагаю? (англ.)

79

Войдите! (итал.)

80

Мясной соус (итал.).

81

Звезда (итал.).

82

Итальянская ежедневная спортивная газета.

83

Одна из крупнейших мировых авиастроительных компаний.

84

Крупная итальянская телекоммуникационная компания.

85

Итальянская национальная ежедневная деловая газета.

86

Здесь: Мой дорогой (итал.).

87

Часовня (итал.).

88

«Тебя, Бога, хвалим» – старинный христианский гимн.

89

Ресторан в Венеции.


Еще от автора Донна Леон
Кража в Венеции

Библиотеку Мерула потрясает тревожное известие: американский ученый Никерсон вырезал и унес несколько десятков страниц из редчайших фолиантов XVI века. Детектив Брунетти выясняет, что помимо Никерсона в читальном зале находился лишь священник Альдо Франчини. Этот завсегдатай библиотеки, человек, который буквально жил книгами, – единственный, кто может пролить свет на эту темную историю. Брунетти решает поговорить с Франчини. Но священника находят мертвым. А в американском университете утверждают, что никакого доктора Никерсона не существует…


Мера отчаяния

В Венеции совершается акт вандализма, причем виновница, и не подумавшая скрыться с места преступления, оказывается не кем иным, как женой комиссара Брунетти. Необъяснимый поступок Паолы вносит разлад в семью комиссара, между тем на работе его донимает шеф, требуя немедленного раскрытия дерзкого ограбления и связанной с ним подозрительной смерти. Это столкновение профессиональной и личной жизни ставит под угрозу карьеру Брунетти, а секреты Паолы, которых она, рискуя всем, не желает открывать, приводят его на край пропасти…


Искушение прощением

Детектив Гвидо Брунетти получает задание выяснить, кто из его коллег причастен к утечке информации из полицейского участка. Практически одновременно с этим знакомая, синьора Кросера, просит детектива помочь ей: ее сын начал принимать наркотики. Вскоре ее мужа Туллио находят под мостом с серьезной травмой головы. Брунетти начинает искать возможную связь этого происшествия с поведением мальчика. Детективу препятствует «крот», таящийся в участке. Блуждая в лабиринте противоречивых догадок, Брунетти следует в мир преступных сделок и мошеннических афер.


Смерть в «Ла Фениче»

Знаменитый немецкий оперный дирижер выпивает в антракте спектакля напиток с подмешанным туда ядом. Расследовать преступление поручают комиссару Гвидо Брунетти. Пока Брунетти подбирает ключи к разгадке тайны, перед читателем разворачивается картина порока и возмездия, заставляющая его выбирать между тем, что принято считать справедливым, и тем, что действительно справедливо, и задаваться вопросом — что может предпринять закон и что он должен предпринять?


Смерть в чужой стране

Ранним утром в грязном венецианском канале обнаруживают труп молодого человека. На место происшествия тут же прибывает комиссар Брунетти. Все вроде бы указывает на убийство с целью ограбления, но комиссар Брунетти не очень склонен верить очевидному. И действительно, вскоре в квартире молодого человека находится свидетельство того, что кому-то очень нужно сбить полицию со следа.


Гибель веры

На пороге рабочего кабинета комиссара Брунетти появляется красивая молодая женщина. Комиссар сразу ее узнает: это сестра Иммаколата, монашка, ухаживавшая за его матерью в доме престарелых. Но к удивлению Брунетти, женщина, представляясь, называет совсем другое имя — Мария Теста. Оказывается, она вышла из монашеского ордена после череды случившихся в больнице смертей, которые кажутся ей подозрительными. Комиссар решает проверить, основательны ли страхи Марии, или она сознательно сгущает краски, чтобы оправдать свое бегство от суровой монашеской жизни.


Рекомендуем почитать
Дело второе: Ваше подлинное имя?

В следственном изоляторе находится "бомж", обвиняющийся в тунеядстве, мошенничестве, мелких кражах. Но Знаменскому кажется, что не так все просто в этом деле... .


Милиционер Денисов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Водопад

В Эдинбурге пропала дочь известного банкира, студентка Филиппа Бальфур. Расследование поручено команде Джона Ребуса. У полицейских есть две зацепки. Первая: в лесу неподалеку от дома Бальфуров найдена деревянная куколка в гробу. Вторая: последнее время Филиппа не вылезала из интернета, втянувшись в ролевую игру, которой руководил некий Сфинкс. Джон Ребус, сыщик старой закалки, готов к любым трудностям, но только не к блужданиям по закоулкам сети. На его счастье, ему подвернулась толковая помощница — детектив-инспектор Шивон Кларк.


Последний шанс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как грустно

Пожилой лейтенант, оставив свое место помощнику, уходит на пенсию и открывает частное детективное агентство. События быстро сводят их в совместном расследовании убийства главы крупного концерна. Узкий круг подозреваемых, каждый из которых в большей или меньшей степени имеет мотивы. Сюжет построен по принципу замкнутого пространства. Круг еще больше сжимается из-за неожиданного второго убийства. Один из подозреваемых «выбывает», ломая уже наметившуюся следственную схему. Кто-то из оставшихся трех — наверняка убийца.


Неожиданная смерть

"Неожиданная смерть" Д.Шеннона - первый роман сериала о лейтенанте полиции Луисе Мендоза.


Высокая вода

Два головореза проникают в богатую венецианскую квартиру Бретт Линч, американской специалистки по китайским древностям, и зверски избивают хозяйку. Если бы не случайное вмешательство подруги, Бретт вряд ли осталась бы жива. Начальство комиссара Брунетти склоняется к версии неудавшегося ограбления, однако сыщик ее отвергает: он обращает внимание на то, что нападавшие почему-то требовали от своей жертвы, чтобы она отменила назначенную на ближайшие дни встречу с директором музея Дворца дожей, Dottore Семенцато.


Неизвестный венецианец

На фабричном пустыре в Местре, в промышленном пригороде Венеции, полицейский находит обезображенный труп мужчины в нарочито броском женском наряде. Очевидно, что это убийство, и кажется очевидным, что убитый — проститутка-трансвестит. Но, расследуя это преступление, уже знакомый читателю комиссар венецианской полиции Гвидо Брунетти понимает, что все далеко не так, как представляется на первый взгляд. Фоном для напряженного сюжета служит с нежностью выписанная Венеция во всех подробностях своей экзотической и такой в сущности уютной жизни.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Счет по-венециански

В горах на границе Италии и Австрии срывается в пропасть румынский трейлер, среди обломков которого обнаруживаются трупы нескольких неизвестных женщин. На венецианском вокзале Санта-Лючия в купе междугородного поезда найден мертвым известный адвокат по международному праву… Какая может быть связь между этими двумя трагедиями? Комиссар Брунетти находит разгадку в грязном баре — центре преступной сети, простирающейся далеко за пределы Италии. Но должно произойти еще одно убийство, чтобы правосудие начало действовать.