Английский по методу w_cat [заметки]

Шрифт
Интервал

1

The more we learn, the more we know.

The more we know, the more we forget.

The more we forget, the more we learn.

The more we learn, the more we know...

And so on... for eternity...

2

Грозовой перевал

Эмилия Бронте

3

1801. Я только что вернулся от своего хозяина — единственного соседа, который будет мне здесь докучать. Место поистине прекрасное! Во всей Англии едва ли я сыскал бы уголок, так идеально удаленный от светской суеты. Совершенный рай для мизантропа! А мистер Хитклиф и я — оба мы прямо созданы для того, чтобы делить между собой уединение. Превосходный человек! Он и не представляет себе, какую теплоту я почувствовал в сердце, увидав, что его черные глаза так недоверчиво ушли под брови, когда я подъехал на коне, и что он с настороженной решимостью еще глубже засунул пальцы за жилет, когда я назвал свое имя.

4

— Мистер Хитклиф? — спросил я.

5

В ответ он молча кивнул.

6

БОЛЬШОЙ СЮРПРИЗ

7

- Мама, ты уже решила что-нибудь насчет наших каникул? - спросил Джулиан за завтраком. - Поедем, как всегда, в Полсит?

8

- Боюсь, что нет, - ответила мама. - В этом году у них и без нас полно постояльцев.

9

Трое ребят за столом разочарованно посмотрели друг на друга. Им так нравился дом в Полсите. А потом, там такой чудесный пляж и такое купание!

10

- Не расстраивайтесь, - утешил их папа. - Я уверен, найдем для вас место не хуже этого. У нас с мамой в этом году другие планы - поехать в Шотландию. Мама сказала вам об этом?

11

- Нет, - ответила Энн. - Мама, это правда? Разве ты не сможешь провести с нами каникулы? Ты ведь всегда ездила с нами.

12

- В этом году мы хотим поехать одни, вы уже достаточно самостоятельные, и вам будет даже интересно провести каникулы без нас. Правда, вместо Полсита пока не представляю, куда вас отправить.

13

- А как насчет Квентина? - спросил папа. Квентин был его братом. Дети видели его только один раз и немного побаивались. Этот умный, очень высокий, всегда угрюмый человек был вечно занят своими научными изысканиями. Он жил у моря - больше ничего ребята о нём не знали.

14

- Насчет Квентина? - переспросила мама. - Почему это ты вдруг подумал о нем? Вряд ли он захочет, чтобы дети поселились в их небольшом доме и мешали ему.

15

- На днях я виделся с женой Квентина по делу. У них, по-моему, какие-то материальные трудности. Фанни мне говорила, что была бы не прочь на время пустить одного или двух постояльцев за плату, ведь дом - на самом берегу моря. Нашим ребятам наверняка там было бы хорошо. Фанни - очень славная, она за ними присмотрит как следует.

16

- Да, и у нее, кстати, тоже есть дочка, - поддержала его мама. - Как ее зовут? Как-то очень странно. Ах, да, Джорджина. Сколько ей лет? По-моему, что-то около одиннадцати.

17

- Столько же, сколько мне, - сказал Дик. - Значит, у нас есть двоюродная сестра, которую мы никогда не видели! Ей, наверно, очень одиноко. Я могу играть с Джулианом и Энн, а у Джорджины никого нет. Она, наверно, обрадуется нашему приезду.

18

- Знаете, я думаю, что этот вариант решил бы наши трудности, - сказал папа. - Давайте позвоним Фанни и договоримся обо всем. Я уверен, ее это устроит, а у Джорджины будет с кем провести каникулы, мы же сможем не беспокоиться за нашу троицу.

19

Ребята пришли в волнение. Разве не интересно отправиться в новое место и познакомиться с двоюродной сестрой?

20

- А там есть скалы, камни и песок? - спросила Энн. - Это красивое место?

21

- Я его не очень хорошо помню, - ответил папа. - Но уверен, что там очень интересно. Это место называется "Залив Киррин" - вам там наверняка понравится. Ваша тетя Фанни всю жизнь провела там и ни за что не хочет куда-нибудь переезжать.

22

- Папочка, позвони скорее тете Фанни! - воскликнул Дик. - Мне кажется, это то, что надо. Вдруг нас там ждут занятные приключения?!

23

- Ах, ты всегда так говоришь, куда бы мы ни поехали, - сказал папа, рассмеявшись. - Хорошо, я сейчас позвоню и все выясню.

24

Закончив завтрак, ребята поднялись из-за стола и стали ждать, пока папа позвонит. Он вышел в холл и заказал разговор.

25

- Надеюсь, что все будет в порядке, - сказал Джулиан. - Интересно, какая она, Джорджина. Странное имя, правда? Скорее подходит мальчику, а не девочке. Значит, ей одиннадцать лет, она на год младше меня, одного возраста с Диком и на год старше Энн. Как раз то, что нам нужно. Мы вчетвером чудесно проведем время.

26

Минут через десять вернулся папа, и ребята по его виду сразу же поняли, что он обо всем договорился.

27

- Что ж, все устроено, - объявил он. - Тетя Фанни очень обрадовалась нашему предложению. Сказала, что Джорджине будет полезно пообщаться с новыми друзьями - ей ведь очень одиноко. А тетя с удовольствием за вами присмотрит. Только вам нужно поменьше беспокоить дядю Квентина. Он очень много работает и легко выходит из себя, когда ему мешают.

28

- Будем вести себя тихо, как мышки, - пообещал Дик. - Честное слово. Как здорово все получилось! Когда мы поедем туда, папа?

29

- На следующей неделе, если мама управится, - ответил папа.

30

Мама кивнула.

- Хорошо, - сказала она. - Какие там сложности - собрать их купальники, майки, шорты...

31

- Как здорово будет опять влезть в шорты! - вскричала Энн, пританцовывая. - Я устала от школьной формы, хочу ходить в шортах или в купальнике, плавать и лазить по скалам вместе с мальчиками.

32

- Что ж, скоро ты этим займешься, - сказала мама, засмеявшись. - Не забудьте приготовить книги и игры, которые вы хотите взять с собой. Ладно? Но, пожалуйста, немного, потому что там довольно тесно.

33

- В прошлом году Энн хотела взять с собой пятнадцать кукол, - сказал Дик. - Помнишь, Энн? Вот чудачка!

34

- Подумаешь, - возразила Энн, покраснев. - Я люблю всех своих кукол и просто не могла выбрать, каких взять, и решила взять всех. Ничего чудного в этом нет.

35

- А помните, как в позапрошлом году Энн хотела взять с собой свою лошадку-качалку? - продолжал Дик, хихикая. Тут вмешалась мама:

36

- А я помню, как однажды маленький мальчик по имени Дик, собираясь в Полсит, приготовил для упаковки двух черномазых кукол-уродцев, медвежонка, трех игрушечных собак, двух кошек и старую обезьянку.

37

Дик, покраснев, тут же переменил тему.

38

- Папочка, а как мы поедем? Поездом или на машине? - спросил он.

39

- На машине, - ответил папа. - Уложим все в багажник. Как насчет вторника?

40

- Меня устраивает, - сказала мама. - Отвезем ребят, вернемся домой и в пятницу отправимся в Шотландию. Хорошо, пусть будет вторник.

41

Итак, отъезд был назначен на вторник. Ребята нетерпеливо считали дни, а Энн каждый вечер зачеркивала в календаре прошедший день. Неделя показалась им очень длинной. Утром во вторник Дик и Джулиан, спавшие в одной комнате, проснулись почти одновременно и выглянули в ближайшее окно.

42

- День чудесный, ура! - закричал Джулиан, соскакивая с кровати. - Не знаю почему, но всегда хочется, чтобы в первый день каникул светило солнце. Давай разбудим Энн.

43

Энн спала в соседней комнате. Джулиан вбежал туда и потряс Энн за плечи.

- Проснись! - закричал он. - Сегодня вторник и светит солнце.

44

Энн вскочила и радостно уставилась на Джулиана.

- Наконец-то! - воскликнула она. - Я думала, этот день никогда не наступит. Как интересно уезжать куда-то на каникулы!

45

Вскоре после завтрака они отправились в путь. У них была большая машина, так что разместились все очень свободно. Мама - на переднем сиденье вместе с папой, а трое ребят сзади, поставив ноги на два чемодана. В багажнике в задней части машины находилось все остальное. Мама была уверена, что они ничего не забыли. Они ехали по оживленным улицам Лондона, сначала медленно, а потом, когда город остался позади, прибавили скорость. Вскоре они оказались на свободном шоссе, и машина быстро побежала вперед. Ребята распевали песенки и чувствовали себя счастливыми.

46

- А есть мы будем скоро? - спросила проголодавшаяся вдруг Энн.

47

- Скоро, но сейчас ведь только одиннадцать. Второй завтрак будет не раньше половины первого, Энн.

48

- Как жалко! - воскликнула Энн. - Я не дотяну до второго завтрака.

49

Тогда мама дала им шоколад, и ребята с удовольствием его жевали, рассматривая холмы, леса и поля, мимо которых мчалась машина.

50

Завтрак на природе был чудесным. Они устроились высоко на склоне холма, откуда открывался вид на солнечную долину. Энн слегка испугалась большой бурой коровы, которая подошла близко и уставилась на нее, но папа прогнал корову. Ребята ели с большим аппетитом, и мама сказала, что вместо того, чтобы останавливаться для вечернего чаепития на природе, лучше заехать в какую-нибудь чайную, потому что они съели все бутерброды, приготовленные на день.

51

- В котором часу мы приедем к тете Фанни? - спросил Джулиан, дожевывая самый последний бутерброд. Он не отказался бы еще от одного.

52

- Если повезет, то часов в шесть, - ответил папа. - А теперь кто хочет немного размяться? Нам придется еще долго ехать.

53

Казалось, что машина заглатывает милю за милей, мчась вперед. Наступило время чая, и трое ребят опять заволновались.

54

- Где-то поблизости море, - сказал Дик. - Я чувствую его запах.

55

Он оказался прав. С вершины холма перед ними открылось море, сверкающее синевой в лучах солнца, спокойное и гладкое. Ребята радостно закричали:

56

- Вот оно!

57

- Правда, здорово?

58

- Как хочется искупаться!

59

- До залива Киррин нам осталось ехать не больше двадцати минут, - сказал папа. - Мы хорошо прокатились. Скоро вы увидите залив, он большой, и при входе в него расположен забавный островок.

60

Пока они ехали вдоль берега, ребята искали глазами этот залив. И вот Джулиан закричал:

61

- Залив Киррин! Посмотри, Дик, какой он красивый и голубой.

62

- А ты видишь маленький скалистый островок перед входом в залив? - спросил Дик. - Вот бы на нем побывать!

63

- Конечно, побываешь, - заверила мама. - А теперь поищем дом тети Фанни. Его называют Киррин-коттедж.

64

Вскоре они подъехали к дому. Он стоял на скале фасадом к заливу. Это был очень старый, довольно большой дом, построенный из белого камня. По его фасаду вились розы, в саду росло множество ярких цветов.

65

- Киррин-коттедж, - объявил папа, остановив машину перед ним. - Считается, что ему около трехсот лет. Где же Квентин? А вот и Фанни.

66

СТРАННАЯ СЕСТРЕНКА

67

Тетя Фанни ждала их. Она выбежала из старой деревянной двери, как только увидела, что у дома остановилась машина. Ребятам она сразу же понравилась.

68

- Приветствую вас в Киррине! - воскликнула она. - Как приятно вас видеть! И какие большие дети!

69

Она расцеловала ребят, и все вошли в дом. Он им тоже понравился. Чувствовалось, что он старый и даже немного таинственный. Мебель тоже была старой и очень красивой.

70

- А где же Джорджина? - спросила Энн, оглядывая комнату в поисках своей незнакомой двоюродной сестры.

71

- О, противная девчонка! Я велела ей ждать вас в саду. А она куда-то ушла. Должна сказать вам, дети, что поначалу вам может быть трудно с Джордж - она проводит все свое время одна, и скорее всего ваше присутствие поначалу ее не обрадует. Но вы не должны обращать на это внимание - скоро все станет на свое место. Я очень рада, что вы смогли приехать. Джордж необходимо общаться и играть с другими детьми.

72

- Вы зовете ее "Джордж"? - спросила удивленная Энн. - Я думала, ее имя Джорджина.

73

- Верно, - ответила тетя, - но ей не нравится быть девочкой, и нам приходиться звать ее Джордж, как мальчика. Противная девчонка не откликается, если мы называем ее Джорджиной.

74

Ребята подумали, что "Джордж" звучит очень приятно. Им не терпелось ее увидеть, но она не появлялась. Вместо нее неожиданно возник дядя Квентин. Он выглядел очень угрюмым.

75

- Привет, Квентин. - обратился к нему папа. - Давно я тебя не видел. Надеюсь, наша троица не помешает твоей работе.

76

- Квентин работает над очень трудной книгой, - объяснила тетя Фанни. - Но я выделила ему отдельную комнату на другой стороне дома. Поэтому, думаю, его никто беспокоить не будет.

77

Дядя оглядел троих ребят, кивнул каждому из них. Лицо его оставалось по-прежнему нахмуренным, и он немного испугались и были рады, что он будет работать на другой стороне дома.

78

- А где Джордж? - спросил он.

79

- Куда-то опять ушла, - сказала тетя Фанни недовольно. - Я велела ей оставаться здесь и встретить своих двоюродных братьев и сестру.

80

- Ее надо отшлепать, - сказал дядя Квентин. Ребята не могли понять, шутит он или нет. - Ладно, дети, надеюсь, вы хорошо проведете здесь время и, может быть, заставите Джордж стать более разумной.

81

В Киррин-коттедже не нашлось комнаты для ночевки мамы и папы. Поэтому, наскоро поужинав, они отправились в гостиницу в ближайший поселок. На следующий день, сразу после завтрака, они собирались вернуться в Лондон, так что попрощались с детьми вечером.

82

Джорджина все еще не появилась.

- Жалко, что мы не увиделись с Джорджиной, - сказала мама. - Передайте ей привет от нас. Мы надеемся, что ей в конце концов понравится играть с Диком, Джулианом и Энн.

83

Мама и папа уехали. Глядя, как их большая машина поворачивает за угол, ребята почувствовали себя немного одинокими, но тетя Фанни повела их наверх, чтобы показать им спальни, и вскоре они повеселели.

84

Мальчикам была отведена наверху комната с наклонным потолком. Отсюда открывался замечательный вид на залив. Комната им очень понравилась. Энн должна была спать вместе с Джорджиной в маленькой комнате, окна которой выходили на заросшее вереском поле позади дома. Но из одного бокового окна тоже было видно море, что очень обрадовало Энн. Комната была приятная, в окно заглядывали красные розы на длинных стеблях.

85

- Как я хочу, чтобы пришла Джорджина. - сказала Энн тете. - Интересно, как она выглядит.

86

- Она - забавная маленькая девочка, - ответила тетя. - Иногда она кажется очень грубой и неприветливой, но сердце у нее доброе, она предана тем, с кем дружит, и очень правдива. Если она с вами подружится, это будет на всю жизнь. Жаль, что она так трудно сходится с детьми.

87

Энн вдруг зевнула. Мальчики рассердились на нее, они знали, что за этим последует. Так и случилось.

88

- Бедняжка Энн! Как ты устала! Вам всем надо немедленно лечь в постели и как следует выспаться. И тогда завтра вы встанете совсем свежими, - заявила тетя Фанни.

89

- Энн, ты просто глупая, - сердито заметил Дик, когда тетя вышла из комнаты. - Ты же прекрасно знаешь, что приходит в голову взрослым, как только мы начинаем зевать. Я хотел ненадолго спуститься на пляж.

90

- Простите меня, - попросила Энн. - Я не смогла удержаться. А кроме того, ты сейчас сам зеваешь, и Джулиан тоже.

91

Мальчики действительно тоже зевали. В глубине души каждый из них хотел бы улечься в постель и закрыть глаза.

92

- Интересно, где же Джорджина, - сказала Энн, пожелав спокойной ночи мальчикам. - Правда, она странная? Не встретила нас, не пришла к ужину, и сейчас ее еще нет. В конце концов она же будет спать в моей комнате - кто знает, в какое время она появится.

93

Когда пришла Джорджина, все трое крепко спали. Они не слышали, как она открыла дверь в комнате Энн, как разделась и почистила зубы. Не слышали, как скрипнула ее кровать, когда она легла. Они так устали, что ничего не слышали, пока утром солнышко не разбудило их. Проснувшись, Энн сначала не могла понять, где она находится. Она лежала на маленькой кровати и смотрела в косой потолок, на красные розы, кивавшие своими головками в открытом окне, и внезапно вспомнила все, что произошло. "Я в заливе Киррин, ведь начались каникулы!" - сказала она себе радостно и свернулась калачиком.

94

Потом она посмотрела на другую кровать. На ней лежала девочка, тоже свернувшись в клубок под одеялом. Энн увидела только кудрявую макушку, и больше ничего. Затем девочка пошевелилась, и Энн спросила:

95

- Послушай! Ты - Джорджина?

96

Девочка в кровати напротив села и посмотрела на Энн. У нее были кудрявые волосы, почти такие же короткие, как у мальчика. Лицо ее загорело до темно-коричневого цвета, и ярко-голубые глаза казались на нем совсем светлыми. Но губы были немного сердито сжаты, и она хмурилась, совсем как ее отец.

97

- Нет, - ответила она. - Я не Джорджина.

98

- О! - воскликнула Энн удивленно, подумав про себя, что ее двоюродная сестра ведет себя очень необычно. - Так кто же ты?

99

- Я - Джордж. - заявила девочка. - Я буду отвечать, только если ты будешь звать меня Джордж. Я ненавижу себя за то, что я - девочка. Я не хочу быть девочкой. Мне не нравятся девчоночьи занятия. Мне нравится то, что делают мальчики. Я могу взбираться на скалы лучше любого мальчишки и плаваю быстрее них. Я умею управлять лодкой не хуже любого мальчишки-рыбака на этом берегу. Если хочешь, чтобы я с тобой разговаривала, зови меня Джордж. А иначе я разговаривать с тобой не стану.

100

- О! - воскликнула Энн, опять подумав, что ее кузина довольно своеобразна. - Ладно, мне все равно, как тебя звать. Джордж - по-моему, хорошее имя. Мне не очень нравится "Джорджина". Тем более, что ты похожа на мальчика.

101

- Правда? - обрадовалась Джордж и на какое-то время перестала хмуриться. - Мама очень рассердилась на меня, когда я коротко подстриглась. У меня раньше волосы болтались на шее, это было ужасно!

102

Обе девочки несколько минут рассматривали друг друга.

- А ты не возражаешь быть девочкой? - спросила Джордж.

103

- Нет, конечно, нет, - ответила Энн. - Знаешь, я люблю красивые платья, люблю своих кукол.

104

- Подумать только! Заботиться о красивых платьях, - презрительно заявила Джордж. - И о куклах! Ты просто еще маленькая, вот что я тебе скажу.

105

Энн обиделась. - Ты не очень-то вежлива, - сказала она. - Мои братья не станут водиться с тобой, если ты будешь вести себя так, будто знаешь все на свете. Они, понимаешь, настоящие мальчики, а не такие притворщики, как ты.

106

- Ну и что? Если они плохо ко мне отнесутся, я сама не стану водиться с ними, - ответила Джордж, соскакивая с кровати. - Я не хотела, чтобы вы вообще сюда приезжали и нарушали мою жизнь. Я прекрасно обхожусь одна. А теперь я должна терпеть глупую девчонку, которая любит платья и кукол, и двух глупых двоюродных братьев!

107

Энн подумала, что начало их знакомства получилось не слишком удачным. Она замолчала и стала надевать свои серые джинсы и красную майку. Джордж тоже надела джинсы и мальчиковую майку. Как только они оделись, мальчики громко постучали в дверь.

108

- Вы готовы? Джорджина там? Сестренка Джорджина, иди познакомься с нами!

109

Джордж распахнула дверь и вышла с высоко поднятой годовой. Она не обратила никакого внимания на двух удивленных мальчиков и направилась вниз. Все трое посмотрели друг на друга.

110

- Она не будет откликаться на Джорджину, - сообщила им Энн. - По-моему, она ужасно странная. Сказала, что не хотела, чтобы мы приезжали, так как мы помешаем ей. Она смеялась надо мной и вела себя довольно грубо.

111

Джулиан обнял Энн, которая казалась печальной. - Не грусти, - попросил он. - У тебя есть мы, и мы всегда тебя защитим. Пошли вниз завтракать.

112

Они все проголодались. Запах яичницы с беконом приятно щекотал ноздри. Они бегом спустились по лестнице и поздоровались со своей тетей, которая подавала завтрак. Во главе стола сидел дядя и читал газету. Он кивнул ребятам. Не говоря ни слова, они заняли свои места, спрашивая себя, разрешается ли здесь за едой разговаривать. Дома им всегда это разрешалось, но дядя Квентин выглядел довольно сердито.

113

Джордж тоже была здесь и намазывала на хлеб масло. Она неприветливо посмотрела на всю троицу.

114

- Измени выражение лица, Джордж, - сказала ей мать. - Надеюсь, вы уже подружились. Ты должна сегодня утром повести своих братьев и сестру осмотреть залив и показать им лучшие места для купания.

115

- Я отправляюсь ловить рыбу, - заявила Джордж. Ее отец сразу же поднял глаза.

116

- Нет, не отправляешься, - сказал он. - Ты наконец должна научиться вести себя, как подобает воспитанной девочке, и показать детям залив. Ты слышишь?

117

- Ладно, - ответила Джордж так же сердито, как ее отец.

118

- Мы можем и сами пройти к заливу, если Джордж собирается на рыбалку, - сказала Энн, подумав, что было бы хорошо обойтись без Джордж, если та в плохом настроении.

119

- Джордж сделает именно то, что ей ведено, - заявил отец. - Если же она этого не сделает, я ей покажу!

120

Так что после завтрака четверо ребят приготовились к походу на пляж. Пологая тропинка вела вниз к заливу, и они радостно побежали по ней. Даже Джордж перестала хмуриться, почувствовав теплые лучи солнца и увидев искрящееся синее море.

121

- Если хочешь ловить рыбу, ты можешь этим заняться, - предложила Энн, когда они достигли берега. - Мы никому ничего не расскажем. Мы не хотим тебе мешать. Нас трое, и если ты не хочешь быть с нами, то не надо.

122

- Но все равно мы будем рады, если ты останешься с нами, - великодушно предложил Джулиан. Он считал, что Джордж груба и у нее плохие манеры, но ему все-таки нравилась эта девочка с высоко поднятой годовой и короткими волосами, ее ярко-голубые глаза и недовольно надутые губы.

123

Джордж взглянула на него.

- Посмотрю, - сказала она. - Я не стану дружить с вами только потому, что мы - родственники, или из-за какой-нибудь другой такой же глупости. Я дружу только с теми, кто мне нравится.

124

- И мы тоже, - ответил Джулиан. - А что, если и ты нам не понравишься?

125

- Ах! - воскликнула Джордж с таким видом, как будто эта возможность не приходила ей в голову. - Конечно, и так может случиться. Меня действительно многие не любят.

126

Энн не отрываясь смотрела на синий залив. У его устья высился занятный скалистый остров с развалинами в центре, похожими на руины старого замка.

127

- Какое интересное место. Любопытно, как оно называется, - сказала она.

128

- Это остров Киррин. - ответила Джордж. Ее глаза казались такими же голубыми, как вода залива, когда она повернулась к нему. - Это славное местечко. Если вы мне понравитесь, я как-нибудь возьму вас туда. Но я ничего не обещаю. Единственный способ добраться туда - на лодке.

129

- А кому принадлежит этот забавный островок? - спросил Джулиан.

130

Ответ Джордж был совершенно неожиданным. - Он принадлежит мне, - сказала она. - Во всяком случае, когда-нибудь он будет принадлежать мне. Это будет мой собственный остров и мой собственный замок.


Еще от автора Юрий Карпов
Извлекаем архив из fb2

Книга предназначена студенту, писавшему программы только в качестве курсовых, "сдавшему" Delphi и несмотря на это, желающему стать программистом. Это, не сборник готовых рецептов, автор хочет поставить читателя в условия максимально приближенные к рабочим. Мы вместе напишем программу, пройдя через ошибки, и сомнения к окончательной победе...


Рекурсия

Книга предназначена студенту, писавшему программы только в качестве курсовых, "сдавшему" Delphi и несмотря на это, желающему стать программистом. Это, не сборник готовых рецептов, автор хочет поставить читателя в условия максимально приближенные к рабочим. Мы вместе напишем программу, пройдя через ошибки, и сомнения к окончательной победе...


Пишем программу для создания книг FB2

Подробный комментарий к исходному коду программы создающей книжку в формате FB2.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.