Английский для русских. Курс английской разговорной речи - [25]
to think
думать
to go snow-skiing
кататься на лыжах
ice-skating
на коньках
sledding
на санках
it is impossible, not allowed
нельзя
(the) most
самый
not yet
ещё не
even
даже
Обратите внимание!
В отличие от русского языка, в английском языке названия месяцев пишутся с большой буквы.
Сравните:
Первый месяц года – январь.
The first month of the year is January.
Я родился в апреле.
I was born in April.
Обратите внимание!
В отличие от России, где принята температурная шкала Цельсия, в США принята температурная шкала Фаренгейта. Запомните формулу перевода величин температуры из системы Фаренгейта в систему Цельсия и наоборот.
x°F = 5/9 (x – 32) C
y°C = 9/5 y + 32 F
Точка замерзания по шкале Фаренгейта +32°, точка кипения +212°, нормальная температура человеческого тела +98,6°.
Читайте правильно:
20° – twenty degrees
45° – forty five degrees
– 10° – minus ten degrees
+15° – plus fifteen degrees
30 °C – thirty degrees Centigrade (тридцать градусов по Цельсию)
70° F – seventy degrees Farenheit (семьдесят градусов по Фаренгейту)
В нашем учебнике для удобства учащихся температура даётся по шкале Цельсия.
Грамматический комментарий
1. В Уроке 9 говорилось о неопределённо-личных предложениях, в которых субъектом предложения является не конкретное лицо, а люди вообще; в русском языке в этих предложениях употребляется глагол в форме 3-го лица множественного числа без субъекта, а в английском языке употребляется глагол с местоимением they (см. комментарий 6).
В диалогах Урока 10 есть 3 предложения такого типа:
1) – They say that it always rains in London.
– Говорят, что в Лондоне всегда идёт дождь.
2) – Where is that city located?
– А где находится этот город?
– In Siberia.
– В Сибири.
– They say it’s very cold there.
– Говорят, там очень холодно?
3) – They also say: “There is no such thing as bad weather, only bad clothes”.
– А ещё говорят: «Нет плохой погоды, есть плохая одежда».
Наряду с местоимением they, в английских неопределённо-личных предложениях могут использоваться и другие местоимения. Одним из них является местоимение it. Неопределённо-личное предложение с местоимением it также встречается в одном из диалогов Урока 10:
– It was said on the radio that it will be cold.
– По радио передавали, что будет холодно.
Как видим, конструкция с местоимением it, в отличие от конструкции с местоимением they, является пассивной конструкцией.
В английских неопределённо-личных предложениях, наряду с пассивной конструкцией с местоимением it, часто используются пассивные конструкции и с другими местоимениями. Эти конструкции уже рассматривались в Уроке 9 (например: Are they made only in Palekh? – Их делают только в Палехе? – см. комментарий 7). Вот ещё несколько примеров подобных конструкций:
You are wanted on the phone.
Вас зовут к телефону.
Do as you are told.
Делайте, как вам говорят.
I was told that winter in Moscow is cold.
Мне говорили, что в Москве зимой холодно.
Такая конструкция встречается и в одном из диалогов Урока 10:
– Didn’t you know that winter in Moscow is cold?
– Ты не знал, что в Москве зимой холодно?
– Of course, I knew. I was told.
– Конечно, знал. Мне говорили.
2. Будущее время в английском языке может выражаться сочетанием be going to + infinitive. Однако это сочетание не является регулярной формой будущего времени, поскольку выражаемое им значение будущего несёт в себе некоторые дополнительные значения. Одним из таких значений является значение намерения, в связи с чем указанное сочетание часто переводится на русский язык с помощью глагола собираться.
Например:
What are you going to do?
Что вы собираетесь делать?
Однако вариант перевода конструкции be going to + infinitive с помощью глагола собираться не является единственно возможным; так, в приведённом выше примере глагол собираться можно заменить глаголом быть:
What are you going to do?
Что вы будете делать?
Или возьмём другой пример: Weare going to studyEnglish. Конечно, это предложение можно перевести с помощью глагола собираться: Мысобираемся изучатьанглийский язык. Однако его можно перевести и с помощью глагола быть, и этот перевод также будет правильным: Мыбудем изучатьанглийский язык.
Решить, какой вариант перевода предпочтительнее, можно только на основании контекста.
В одном из диалогов Урока 10 дважды встречается конструкция be going to + infinitive. В обоих случаях она переводится с помощью глагола быть:
– During the winter I am only going to ride the metro, it is warm there. I am not going to walk.
– Зимой я буду ездить только в метро, там тепло. А пешком ходить не буду.
3. В английском языке широко употребляются вопросительные предложения, построенные по модели What + глагол to be + субъект + like?, которые обычно переводятся на русский язык вопросительными предложениями со словом Какой?
Например:
What is he like?
Какой он человек? (Что он за человек?)
What is the weather like today?
Какая сегодня погода?
What was the weather like on their vacation?
Какая была погода во время их отпуска?
What is the temperature like in the north of the U.S.A.?
Какая температура на севере США?
Предложения, построенные по этой модели, встречаются в диалогах
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.