Английский для русских. Курс английской разговорной речи - [14]

Шрифт
Интервал

Что ему (ей) передать?

Please tell him / her that…

Передайте, что…

Please ask him / her to…

Передайте, чтобы…

One minute / just a minute

Минутку / минуточку!

Hello!

Слушаю!

Please give me the telephone number of…

Дайте, пожалуйста, номер телефона…

to write down

записать / записывать

See you soon.

До встречи.

Busy.

Занято.

His line is busy.

У него занято.

louder / a little louder

громче / погромче

already

уже

He has left. (She has left.)

Он ушёл. (Она ушла.)

He stepped out.

(She stepped out.)

Он вышел.

(Она вышла).

to know

знать

Do you know…?

Вы знаете…?

Вы не знаете…?


Английские количественные числительные от 100 до 1000

Обратите внимание!

По-английски телефонный номер принято называть не числами, как по-русски, а отдельными цифрами.

Например:

123-45-67 (one, two, three – four, five – six, seven).


Обозначение времени в английском языке

Сколько времени?

What time is it?

10:00 _________________________ Ten o’clock

10:10 _________________________ Ten past ten.

10:15 _________________________ A quarter past ten.

10:30 _________________________ Half past ten.

10:45 _________________________ A quarter to eleven.

11:00 _________________________ Eleven o’clock.


Во сколько?

What time? (At what time?)

В 10 часов _________________________ At ten o’clock.

В 10:10 _________________________ At ten past ten.

В 10:15 _________________________ At a quarter past ten.

В 10:30 _________________________ At half past ten.

В 10:40 _________________________ At twenty to eleven.

В 10:45 _________________________ At a quarter to eleven.

В 11:00 _________________________ At eleven o’clock.


Запомните!

А) Позвоните ему в 2 часа.

Call him at 2 o’clock.

Позвоните ему через 2 часа.

Call him in 2 hours.

Б) Позвоните ему в 5 часов.

Call him at 5 o’clock.

Позвоните ему часов в 5.

Call him at about 5 o’clock.


Грамматический комментарий

Форма перфекта настоящего времени (the Present Perfect Tense) во многих случаях выражает результат прошедшего действия, сохраняющийся в настоящем; особенность значения перфекта настоящего времени как раз в том и состоит, что он как бы совмещает в себе значение настоящего и прошедшего времени (действие – в прошедшем, результат – в настоящем). Это отражается и в форме перфекта: вспомогательный глагол to have имеет форму настоящего времени, а пассивное причастие, с которым он сочетается, – форму прошедшего времени.

Например:

She has already left.

– Она уже ушла (результат: её здесь нет).

I have left my book at home.

– Я оставил свою книгу дома (результат: у меня нет с собой книги).


DIALOGUES

ДИАЛОГИ

Listen and read aloud the dialogues below.

Слушайте и читайте вслух приведённые ниже диалоги.


1

– Hello! Liz, please.

– Алло! Здравствуйте! Можно Лиз?

– Just a minute.

– Минутку.

– Liz?

– Лиз?

– Yes, this is Liz.

– Да, это я.

– Hi, this is Marina. How are you?

– Привет, это Марина. Как дела?

– Great. And you?

– Отлично. А твои?

– Me too.

– Тоже.

– Bye. See you soon.

– Пока. До встречи.

– Bye.

– Пока.


2

– Hello!

– Алло!

– Hello, Mr. Brown! This is Tim. Can I speak to Kat?

– Здравствуйте, мистер Браун! Это Тим. Можно Кэт?

– Tim! Hi! Kat is not here. Call back this evening about 9:00.

– А, Тим! Здравствуй! Кэт нет. Позвони вечером часов в 9.

– Thank you.

– Спасибо.

– Goodbye.

– До свидания.


3

– Hello!

– Алло!

– Good afternoon. May I speak to John?

– Добрый день! Можно Джона?

– He is not here. May I take a message?

– Его нет. Что передать?

– Please tell him that Boris called. I will call back this evening.

– Передайте, пожалуйста, что звонил Борис. Я позвоню вечером.

– Fine. I’ll tell him. Goodbye.

– Хорошо. Я передам. До свидания.

– Goodbye.

– До свидания.


4

– Hello!

– Алло!

– Good evening! Mr. Sims, please.

– Добрый вечер! Можно мистера Симса?

– He is not here. He stepped out.

– Его нет. Он вышел.

– And when will he be back?

– А когда он будет?

– In about 10 minutes.

– Минут через 10.

– Thank you. I will call in about 10 minutes.

– Спасибо. Я позвоню минут через 10.

– Please do. Goodbye.

– Звоните! До свидания.


5

– Hello!

– Алло!

– Hello! May I please speak to Helen?

– Здравствуйте! Будьте добры Хелен!

– She is not here. May I take a message?

– Её нет. Что передать?

– No, thank you. I will call later.

– Спасибо, ничего. Я позвоню позже.

– Goodbye.

– До свидания.


6

– Hello! Is this Robert?

– Алло! Это Роберт?

– Yes, it is.

– Да, это я.

– Hi, this is Bess.

– Привет, это Бэсс.

– How are you?

– Как дела?

– Good, thanks. And how are you?

– Спасибо, хорошо. А твои?

– I’m good too.

– Тоже хорошо.

– Robert, do you know Dan’s telephone number?

– Роберт, ты не знаешь номер телефона Дэна?

– Yes. Write it down: 625– 12–40.

– Знаю. Запиши: 625-12-40.

– 625-12-40?

– 625-12-40?

– Yes.

– Да.

– Thank you. Goodbye.

– Спасибо. До свидания.

– Goodbye.

– До свидания.


7

– Hello! Is this the bank?

– Здравствуйте! Это банк?

– Yes.

– Да.

– Mr. Clark, please.

– Можно мистера Кларка?

– He is not here right now. He will be here in an hour. May I take a message?

– Его сейчас нет. Он будет через час. Что передать?

– Tell him, please, that Yuriy Zubov called. I’ll call back.

– Передайте, пожалуйста, что звонил Юрий Зубов. Я перезвоню ещё раз.

– Fine. I’ll tell him. Goodbye.

– Хорошо. Я передам. До свидания.

– Goodbye.

– До свидания.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.