Английский для русских. Курс английской разговорной речи - [15]
8
– Embassy…
– Посольство…
– May I, please, speak to Ms. Partee?
– Будьте добры мисс Парти.
– She has already left. Call back tomorrow morning.
– Она уже ушла. Позвоните завтра утром.
– Thank you. Goodbye.
– Спасибо. До свидания.
9
– Hello!
– Слушаю.
– Mary, please.
– Можно Мэри?
– She’s not here. She’ll be here in the evening. May I take a message?
– Её нет. Она будет вечером. Что передать?
– Please tell her that Dima called, and ask her to call me. My telephone number is 746– 51–29.
– Передайте, пожалуйста, что звонил Дима и чтобы она позвонила мне. Мой телефон 746-51-29.
– Can you repeat the number?
– Повторите, пожалуйста.
– 746-51-29.
– 746-51-29.
– She’ll call you in the evening.
– Она позвонит вам вечером.
– Thank you. Goodbye.
– Спасибо. До свидания.
10
– Hello! Ben?
– Алло! Бэн?
– Yes.
– Да.
– Hi! This is Oleg.
– Это Олег. Привет!
– Hi!
– Привет!
– Did you call Bill?
– Ты звонил Биллу?
– I called, but his line is busy. I’ll call again in about 20 minutes.
– Звонил, но там занято. Позвоню ещё раз минут через 20.
– And did you call Lena?
– А Лене ты позвонил?
– Yes, but she’s not there. She’ll be there this evening about 9:00. And to whom did you call?
– Да. Но её нет. Она будет вечером часов в 9. А ты кому звонил?
– I called Carol, but she’s not there either. I called Kolya. He left, and will be back in about 30 minutes.
– Я звонил Кэрол, но её тоже нет. Звонил Коле, он вышел, будет минут через 30.
– Well, we will call them again!
– Ну, будем звонить им ещё раз!
– Bye.
– Пока.
– Bye.
– Пока.
Exercises
Упражнения
1) Читайте по-английски номера телефонов.
742-18-10, 971-02-14, 198-65-11, 161-00-16, 683-09-48, 304-51-67, 157-21-03.
2) Закончите предложения.
Boris will be here in _________________________.
Call back this evening _________________________.
Please tell her that _________________________.
Please ask him to _________________________.
May I please speak _________________________?
And when will he _________________________?
Do you know Andrew’s _________________________?
3) Вместо точек вставьте нужные слова из Урока 7.
… I speak to Mr. Brown?… not here. May… a message? Please… that Brian Tylor called… tomorrow morning… call Anton?… the telephone number for the hotel “Marriott”, please.
4) Поставьте глагол to call в настоящее, прошедшее и будущее время.
Образец:
– I am calling Dasha.
– Yesterday I called Dasha.
– Tomorrow I will call Dasha.
Tim called his girlfriend yesterday evening.
I’ll call Mr. Baldy tomorrow at 2 o’clock.
Are you calling Anton?
Did she call her boyfriend?
Penny and Liz are calling their teacher.
5) Переведите на английский язык.
а) Меня зовут Катя. Вчера я звонила своей подруге Наде. Я позвонила в 12 часов. Занято. Позвонила в 13 часов. Занято. Позвонила через полчаса. Занято. Позвонила через час. Занято. Интересно, с кем говорит Надя?
б) Меня зовут Пётр. Я русский. Я немного говорю по-английски, но плохо понимаю. Сегодня я позвонил в американскую фирму и сказал: «Можно мистера Смита?» Секретарь что-то сказала. Я не понял. Я позвонил ещё раз и сказал: «Повторите, пожалуйста, что вы сказали». Она повторила. Я опять не понял. Но я понял, что мне нужно учить английский язык.
6) Call your teacher and find out when your next lesson will be (Позвоните вашему преподавателю и узнайте, когда будет следующий урок).
7) Call your friends and find out how they are doing (Позвоните своим друзьям и спросите, как их дела).
QUIZ
ТЕСТ
1. Match the questions on the left with the answers on the right (Найдите в правой колонке ответы на вопросы, данные в левой колонке).
1) How do you introduce yourself on the telephone? – Just a minute.
2) How do you answer the phone? – Please call back a little later.
3) How do you convey the absence of a colleague? – Please ask him to call me.
4) How do you call someone to phone? – Hello! Institute…
5) How do you ask someone to hold the line? – He is not here right now.
6) How do you ask someone to call back later? – This is Romanov Oleg Petrovich.
7) How do you ask to take a message saying that you called? – May I please speak to Richard Eriksen?
8) How do you leave a message asking someone to call you back? – Tell her, please, that Petrova called.
2. Fill in the answers (Вставьте ответные реплики).
1) – Do you know Jeff’s telephone number? _________________________
2) – What message would you like to leave? _________________________
3) – Is this the bank? _________________________
4) – Ms. Partee, please. _________________________
5) – May I speak to Barbara? _________________________
6) – What is your telephone number? _________________________
7) – When will he be in? _________________________
8) – Please tell her that Ann called and ask her to call me. _________________________
3. Fill in the questions (Вставьте нужные реплики).
1) ____________________ – Call back tomorrow morning.
2) ____________________ – Mr. Browning will be here in an hour.
3) ____________________ – One minute!
4) ____________________ – Write it down: 924-18-56.
5) ____________________ – You’re welcome.
6) ____________________ – She is not here. She stepped out.
7) ____________________ – Her telephone number is 304-58-37.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.