Английские грамматические структуры - [29]
Задание 285
дание 285
288
Заполните пробелы предлогами to или for.
1 I will pay your debts … you.
2 I will pay my debt … you.
Вот что у вас должно было получиться:
1. I will pay your debts for you. — Я заплачу за тебя
твои долги.
2. I will pay my debt to you. — Я расплачусь с тобой, верну тебе долг.
Задание 286
дание 286
288
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 I’m tired of travelling.
2 I’m tired from travelling all day.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пред-
лог from употребляется со словом tired, когда речь идет
о физической усталости, а of — когда речь идет о ску-
ке или психической усталости. Таким образом, первое
предложение означает: «Мне надоело/наскучило путе-
шествовать», а второе — «Я устал, проездив весь день».
Заметьте также, что travel — это не только путешество-
вать, но и ехать куда-либо в качестве пассажира.
Задание 287
дание 287
288
Tired of или tired from? Заполните пробелы предло-
гами по смыслу.
1 My fanny (мягкое место) is tired … sitting so long. 2 I’m tired …sitting indoors (в помещении) all day long. 3 I
3 ’m tired … the whole business (от всего
этого). 4 M
4 y eyes are tired … watching television.
123
Вот что у вас должно было получиться:
1. My fanny is tired from sitting so long.
2. I’m tired of sitting indoors all day long.
3. I’m tired of the whole business.
4. My eyes are tired from watching television.
Задание 288
дание 288
288
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 Do you think I enjoy living with my parents?
2
2 Do you think I enjoy living on my parents?
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Думаешь, мне нравится
жить с родителями?», а второе — «Думаешь, мне нра-
вится сидеть на шее у родителей?»
Задание 289
дание 289
288
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 We bought this refrigerator just in time.
2
2 We bought this refrigerator on time.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Мы купили этот холодиль-
ник как раз вовремя», а второе — «Мы купили этот хо-
лодильник в рассрочку».
Задание 290
дание 29
29
9
В каком из следующих случаев охотник может более
не опасаться, что медведь на него нападет?
1
1 h
e hunter shot the bear.
2
2 h
e hunter shot at the bear.
124
В первом случае, поскольку он уже застрелил медведя.
Во втором предложении говорится: «Охотник выстре-
лил в медведя», то есть он мог его и не убить, а только
ранить, или вообще промазал.
Задание 291
дание 29
29
9
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1 He turned to his friend.
2 He turned against his friend.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Он повернулся к своему другу.
2. Он изменил свое отношение к другу, стал вести
себя враждебно по отношению к нему.
Задание 292
дание 29
29
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 Do you keep a screwdriver (отвертка) about the house?
2 Do you keep a screwdriver around the house?
В обоих предложениях спрашивается об одном и том
же: «В доме найдется отвертка?» Оба предлога — about и around — могут указывать на местонахождение без
уточнения, где именно: где-то в доме.
Задание 293
дание 29
29
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 He can pass for a Frenchman.
2 He can pass as a Frenchman.
Да, в обоих предложениях речь идет об одном и том
же, а именно о том, что он может сойти за француза.
125
Задание 294
дание 29
29
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 She threw the pillow to me.
2
2 She threw the pillow at me.
Эти предложения хотя и похожи, но все же не идентичны
по смыслу. В первом говорится о том, что она бросила мне
подушку, а во втором — о том, что она запустила в меня
подушкой, что не одно и то же. Напомню еще раз: предлог
at часто указывает на объект, являющийся мишенью.
Задание 295
дание 29
29
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 I’ll see you home.
2
2 I’ll see you at home.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я провожу тебя домой»,
второе — «Увидимся дома».
Задание 296
дание 29
29
9
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 He saw to the plan immediately.
2
2 He saw through the plan immediately.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Он немедленно занялся
составлением плана (или принялся за осуществление
плана — более точный перевод можно дать лишь при
наличии контекста). Во втором предложении речь идет
о том, что он очень быстро понял, в чем состоит (их) план. Сравните: “I saw through him at once.” — «Я сразу
понял, что он за человек».
126
Задание 297
дание 29
29
9
В одном из следующих предложений говорится
о намерении отомстить своему брату, а в другом —
за своего брата. Уточните, в каком из предложений
о чем идет речь.
1
Something tells me, he will try to revenge his
brother.
2 Something tells me, he will try to revenge himself on his brother.
Первое предложение означает: «Что-то мне подска-
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.