Андрейка - [15]

Шрифт
Интервал

На той же машине, но уже с противоположной стороны города, чтобы не возвращаться по прежней дороге, партизаны покинули областной центр и вскоре благополучно прибыли в район деятельности своего отряда. Два дня потребовалось шифровальщикам и радистам бригады, чтобы передать в штаб партизанского движения, в Москву, все драгоценные сведения, добытые Сергеем Жаркевичем во время «экскурсии» в город!

...И вот теперь, во время чистосердечного разговора с комбригом, Жаркевич не мог не согласиться с Мартыном: он сам тоже подумывал о нападении на липенский гарнизон.

Когда комбриг высказал все свои соображения, начальник штаба даже повеселел.

— Сейчас же приступаю к разработке плана, — взволнованно сказал он.

— План — это еще не все, — задумчиво ответил Мартын,— людей надо хорошенько подготовить. А предстоящее нам дело может стоить большой крови. На риск идем, на большой риск!

Он помолчал, сосредоточенно думая о чем-то. Начальник штаба не мешал ему. И комбриг продолжал:

— Разумеется, без риска не обойтись, но обдумать все надо так, чтобы нашей крови пролилось как можно меньше, а пролитая окупилась сторицей.

— Приложу все усилия, товарищ комбриг, чтобы подготовить все как можно лучше, — заверил начальник штаба.

— И еще одно.— Мартын поднял руку, как бы подчеркивая важность своих дальнейших слов: — В приказе надо особенно подчеркнуть, что настало время, когда мы, партизаны, должны серьезно помочь фронту. Мелкие стычки и ежедневные диверсии тоже нужны — они и потери противнику наносят, и силы его оттягивают с фронта,— но настала пора, когда мы и можем и должны показать гитлеровцам всю свою силу, собранную в один кулак. Разгромим гарнизон — глядишь, кроме потерь, которые немцы понесут там, они и несколько лишних дивизий своих здесь задержат. А это и будет настоящей нашей помощью фронту.

— Ясно, товарищ командир! — ответил начальник штаба.

— Эх, если бы удалось нам выручить Андрейку!— со вздохом сказал Мартын. — Там же он, там, в Липене. Только жив ли?..


XI

Что ни говори, судьба милостива была к Краузе. Несмотря ни на что — на потерю гарнизона, которым он командовал, на тщетные усилия разузнать, где находятся партизаны и сколько их, на позорный побег из Каменки, — его опять назначили комендантом, на этот раз Липеня.

А может, это в наказание? Липень — почти у самого фронта. Опорный пункт. Того и гляди, станет передним краем. Оправдывай, господин Краузе, свое назначение. Воюй!.. Рискуй головой!

Липень — второй в области по величине населенный пункт. Он был ценен для немцев тем, что через него проходили и железнодорожные и шоссейные магистрали, по которым шла переброска воинских частей к линии фронта.

Разгром немцев под Москвой, мощные удары Советской Армии на других участках великого фронта давно вынудили гитлеровское командование отказаться от прежней мысли о быстрой победе. Поэтому в Липень, как и во многие другие прифронтовые пункты ближнего тыла, начали стягиваться и запасные, и охранные, и наспех сколоченные «тотальные» части фашистов. Не мудрено, что город был наводнен войсками.

Правда, многие части вскоре же отправились на фронт, чтобы никогда больше не вернуться назад, однако это нимало не беспокоило Краузе: сил в его распоряжении было достаточно, город все время укреплялся и, казалось, никакая опасность не могла угрожать ему.

Краузе вел по-прежнему вольготный образ жизни. Жил он в двухэтажном особняке, обнесенном высоким забором, который прикрывали густые кроны лип. Когда начинался ветер, липы глухо, таинственно шумели, и этот шум неизменно пугал коменданта, напоминая ему Каменку. В конце концов Краузе приказал спилить старые деревья, оставив лишь несколько из них в глубине двора.

Комендант любил комфорт. Поэтому и пришлось ему окружить свою особу целым штатом слуг и прислужников, выполнявших любые его прихоти. Но далеко не все слуги имели доступ в жилой дом. Лишь самые проверенные и приближенные удостаивались этой чести.

Здание комендатуры одной своей стороной примыкало к особняку коменданта, и Краузе решил избавить себя от хождения на службу кружным путем, по улице, и приказал прорубить калитку в заборе. Теперь он мог со своего двора прямо пройти на территорию комендатуры. Этот путь, протяженностью около пятидесяти метров, стал запретной зоной для всех, в том числе и служебных лиц, и усиленно охранялся солдатами.

Возглавив комендатуру в Липене, Краузе сам занялся Андрейкой и бабушкой Василисой. Он приказал содержать мальчика в отдельном помещении и сам учинял допросы. Присутствие этих людей из Каменки как бы успокаивало его, в какой-то мере гасило горечь и ужас, которые испытывал комендант после разгрома каменского гарнизона партизанами. Да и надеялся он, что с их помощью доберется в конце концов до тех, кто разгромил гарнизон Каменки и кто, избави бог, может побеспокоить его в Липене.

Но, несмотря на страхи свои, Краузе внешне выглядел очень бодрым. Он радовался, что не только остался жив, но и имеет бесспорное доказательство своего «предвидения» — двух живых каменских партизан. Правда, были минуты, когда он сомневался в принадлежности Андрейки и старухи Василисы к партизанам. Роман Томашук, захватив Андрейку, так и не смог с той поры больше сделать ничего путного.


Еще от автора Павел Никифорович Ковалев
Красный ледок

В этой повести писатель возвращается в свою юность, рассказывает о том, как в трудные годы коллективизации белорусской деревни ученик-комсомолец принимал активное участие в ожесточенной классовой борьбе.


Рекомендуем почитать
Время алых снегов

Герои повестей и рассказов, вошедших в этот сборник, наши современники — солдаты и офицеры Советской Армии. Автор показывает романтику военной службы, ее трудности, войсковую дружбу в товарищество, Со страниц сборника встают образы воинов, всегда готовых на подвиг во имя Родины.


Записки военного переводчика

Аннотация ко 2-ому изданию: В литературе о минувшей войне немало рассказано о пехотинцах, артиллеристах, танкистах, летчиках, моряках, партизанах. Но о такой армейской профессии, как военный переводчик, пока почти ничего не сказано. И для тех читателей, кто знает о их работе лишь понаслышке, небольшая книжка С. М. Верникова «Записки военного переводчика» — настоящее открытие. В ней повествуется о нелегком и многообразном труде переводчика — человека, по сути первым вступавшего в контакт с захваченным в плен врагом и разговаривавшим с ним на его родном языке.


«Будет жить!..». На семи фронтах

Известный военный хирург Герой Социалистического Труда, заслуженный врач РСФСР М. Ф. Гулякин начал свой фронтовой путь в парашютно-десантном батальоне в боях под Москвой, а завершил в Германии. В трудных и опасных условиях он сделал, спасая раненых, около 14 тысяч операций. Обо всем этом и повествует М. Ф. Гулякин. В воспоминаниях А. И. Фомина рассказывается о действиях штурмовой инженерно-саперной бригады, о первых боевых делах «панцирной пехоты», об успехах и неудачах. Представляют интерес воспоминания об участии в разгроме Квантунской армии и послевоенной службе в Харбине. Для массового читателя.


Оккупация и после

Книга повествует о жизни обычных людей в оккупированной румынскими и немецкими войсками Одессе и первых годах после освобождения города. Предельно правдиво рассказано о быте и способах выживания населения в то время. Произведение по форме художественное, представляет собой множество сюжетно связанных новелл, написанных очевидцем событий. Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся Одессой и историей Второй Мировой войны. Содержит нецензурную брань.


Последний допрос

Писатель Василий Антонов знаком широкому кругу читателей по книгам «Если останетесь живы», «Знакомая женщина», «Оглядись, если заблудился». В новом сборнике повестей и рассказов -«Последний допрос»- писатель верен своей основной теме. Война навсегда осталась главным событием жизни людей этого возраста. В книгах Василия Антонова переплетаются события военных лет и нашего времени. В повести «Последний допрос» и рассказе «Пески, пески…» писатель воскрешает страницы уже далекой от нас гражданской войны. Он умеет нарисовать живые картины.


Лейтенант Бертрам

«Лейтенант Бертрам», роман известного писателя ГДР старшего поколения Бодо Узе (1904—1963), рассказывает о жизни одной летной части нацистского вермахта, о войне в Испании, участником которой был сам автор, на протяжении целого года сражавшийся на стороне республиканцев. Это одно из лучших прозаических антивоенных произведений, документ сурового противоречивого времени, правдивый рассказ о трагических событиях и нелегких судьбах. На русском языке публикуется впервые.