Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [5]
- * -
How are you?
- * -
How
- * -
How are you?
- * -
Отвечайте «прекрасно, спасибо».
- * -
Fine, thanks.
- * -
I’m fine, thanks.
- * -
Вы хорошо запомнили первый звук английского слова спасибо? Слушайте еще раз.
- * -
Th
- * -
Thanks
- * -
Скажите еще раз «прекрасно, спасибо».
- * -
Fine, thanks.
- * -
I’m fine, thanks.
- * -
Попробуйте сказать это вежливее.
- * -
Fine, thank you.
- * -
thank you
- * -
I’m fine, thank you.
- * -
Помните, как сказать «извините»?
- * -
Excuse me.
- * -
Excuse
- * -
Сейчас скажите «спасибо».
- * -
Thank you.
- * -
Удается ли Вам произносить звук «th» так же как это делает диктор?
- * -
Сейчас скажите «спасибо» используя оба знакомые вам варианта.
- * -
Thank you. Thanks.
- * -
Thank you. Thanks.
- * -
А сейчас скажите «извините сэр».
- * -
Excuse me, sir.
- * -
Excuse me, sir.
- * -
Вы русский?
- * -
Are you Russian?
- * -
Are you Russian?
- * -
Скажите «да».
- * -
Yes.
- * -
Yes, miss.
- * -
Скажите «я не понимаю по-русски».
- * -
I don’t understand Russian.
- * -
А как сказать «я немного понимаю по-русски»?
- * -
I understand Russian a little.
- * -
I understand Russian a little.
- * -
Скажите «пожалуйста, сэр».
- * -
Please, sir.
- * -
Please, sir.
- * -
А как сказать «спасибо» более вежливо?
- * -
Thank you.
- * -
Thank you.
- * -
Скажите «до свидания».
- * -
Good-bye.
- * -
Сейчас представьте, что идя по улице, вы встретили девушку, которая работает в магазине недалеко от вашей гостиницы. Она идет впереди вас, поэтому вы хотите окликнуть ее. Как бы вы это сделали.
- * -
Miss! Miss!
- * -
Yes.
- * -
Поздоровайтесь с ней.
- * -
Hello, miss.
- * -
Hello, sir.
- * -
Спросите, как она поживает.
- * -
How are you?
- * -
I’m fine thanks. And you, sir?
- * -
I’m fine.
- * -
Спросите, понимает ли она по-русски.
- * -
Do you understand Russian?
- * -
No, sir.
- * -
Как она скажет, что не понимает по-русски?
- * -
I don’t understand Russian.
- * -
I’m sorry, I don’t understand Russian.
- * -
А сейчас она собирается задать вам вопрос. Отвечайте ей.
- * -
Are you Russian?
- * -
Yes, miss. I’m Russian.
- * -
Yes, miss. I’m Russian.
- * -
Добавьте «но я понимаю по-английски».
- * -
But I understand English.
- * -
But I understand English.
- * -
Вам было бы лучше сказать «немного».
- * -
A little
- * -
Скажите «я немного понимаю по-английски».
- * -
I understand English a little.
- * -
I understand English a little.
- * -
Может было бы лучше сказать «не очень хорошо».
- * -
Not very well.
- * -
Not very well.
- * -
Выслушайте ее ответ и, отвечая, поблагодарите ее.
- * -
You understand English very well.
- * -
Thank you, miss.
- * -
Thank you, miss.
- * -
Thanks, miss.
Сейчас она собирается вам что-то сказать. Если не понимаете, скажите ей об этом.
- * -
I think that you speak English very well.
- * -
I don’t understand.
- * -
I’m sorry, I don’t understand.
- * -
Она вам сказала «вы очень хорошо говорите».
- * -
Сейчас скажите «пожалуйста, мисс».
- * -
Please, miss.
- * -
Please, miss.
- * -
Но в это время она замечает своего знакомого, который тоже идет по улице. Торопясь к нему она говорит вам «до свидания». Отвечайте ей.
- * -
Good-bye, sir.
- * -
Good-bye, miss.
- * -
Good-bye.
- * -
Урок №4.
Слушайте этот разговор.
Excuse me, sir. Are you American?
Yes, ma’am. I’m American. And you?
I’m Russian.
But you understand English.
A little, not very well.
Oh, yes. You speak very well.
Thank you, sir.
Вы только что слышали, как мужчина сказал «You speak very well» или «вы говорить очень хорошо».
You speak
- * -
Вы говорите
- * -
Слушайте еще раз.
- * -
Excuse me, sir. Are you American?
- * -
Yes, ma’am. I’m American. And you?
- * -
I’m Russian.
- * -
But you understand English.
- * -
A little, not very well.
- * -
Oh, yes. You speak very well.
- * -
Thank you, sir.
- * -
Помните, как поздороваться с кем-нибудь по-английски?
- * -
Hello
- * -
Hello
- * -
А как бы Вы сказали «до свидания»?
- * -
Good-bye, Good-bye
- * -
Спросите мужчину, как он поживает.
- * -
How are you?
- * -
How are you, sir?
- * -
Отвечайте «прекрасно, спасибо».
- * -
Fine, thanks.
- * -
I’m fine, thanks.
- * -
Спросите «а вы?»
- * -
And you? And you?
- * -
Спросите женщину, как она поживает.
- * -
How are you?
- * -
How are you, ma’am?
- * -
Fine, thanks.
- * -
I’m fine, thanks.
- * -
I’m fine, thank you.
- * -
Скажите «я не понимаю по-английски».
- * -
I don’t understand English.
- * -
Вы очень хорошо понимаете.
- * -
You understand very well.
- * -
Как она спрашивает «вы русский?».
- * -
Are you Russian?
- * -
Are you Russian, sir?
- * -
Отвечайте «да, мадам».
- * -
Yes, ma’am.
- * -
ma’am
- * -
Спросите женщину, русская ли она.
- * -
Are you Russian?
- * -
Are you Russian, ma’am?
- * -
Сейчас скажите «вы не русская»
- * -
You are not Russian.
- * -
You are not Russian.
- * -
Скажите, что Вы американка.
- * -
I’m American.
- * -
I’m
- * -
I’m American.
- * -
Скажите, что вы не американец.
- * -
I’m not American.
- * -
Скажите, что вы не русский.
- * -
I’m not Russian.
- * -
Спросите «вы понимаете по-русски, мисс?»
- * -
Do you understand Russian, miss?
- * -
Отвечайте «да, но не очень хорошо»
- * -
Yes, but not very well.
- * -
but not very well
- * -
А как ей ответить «нет, сэр»?
- * -
No, sir.
- * -
Как ей сказать вам, что она не понимает по-русски.
- * -
I don’t understand Russian.
- * -
I don’t understand.
- * -
Она говорит «простите, но я не понимаю по-русски».
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.