Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [4]

Шрифт
Интервал

Сейчас попробуйте спросить у женщины, русская ли она.

- * -

Are you Russian, ma’am?

- * -

Russian

- * -

Спросите ее еще раз, русская ли она.

- * -

Are you Russian, ma’am?

- * -

Она отвечает «нет, я американка». Слушайте.

- * -

No, I’m American.


- * -

Слушайте и повторяйте слово «американка».

- * -

American

- * -

American

- * -

Can

- * -

Merican, merican

- * -

American

- * -

American

- * -

Скажите «американка».

- * -

American.

- * -

Скажите, что вы американка.

- * -

I’m American.

- * -

Спросите ее, понимает ли она по-русски.

- * -

Do you understand Russian?

- * -

Do you understand Russian?

- * -

Помните, как сказать «немного»?

- * -

A little

- * -

Сейчас скажите «не очень хорошо».

- * -

Not very well.

- * -

Not very well.

- * -

Вот как сказать «я не американец».

- * -

I’m not American.


- * -

Повторяйте вслед за диктором «я не американец».

- * -

I’m not American.

- * -

American

- * -

not American, not American

- * -

I’m

- * -

I’m not American. I’m not American.

- * -

Отрицательным это предложение делает слово «not». Скажите еще раз «я не американец».

- * -

I’m not American.

- * -

not

- * -

I’m not American.

- * -

Предположим, что вы хотите спросить «а вы?». Слушайте и повторяйте.

- * -

And you?

- * -

And, And

- * -

And you?

- * -

Какое английское слово означает «а»?

- * -

And

- * -

And

- * -

Вы обратили внимание на звук «d» в конце этого слова? Спросите еще раз «а вы?». Следите за правильностью произношения.

- * -

And you?

- * -

And you?

- * -

Вы заметили, как звук «d» в конце первого слова соединяется с «y» в начале второго? Так часто бывает при быстром темпе речи.


- * -

Слушайте и повторяйте.

- * -

And. And you?

- * -

And. And you?

- * -

Сейчас скажите «я русский, а вы?»

- * -

I’m Russian. And you?

- * -

Скажите мужчине «вы русский».

- * -

You are Russian.

- * -

Сейчас попробуйте сказать «вы не русская».

- * -

You are not Russian.

- * -

Russian

- * -

You are not Russian.

- * -

Спросите «а вы?».

- * -

And you?

- * -

Скажите «я не американец».

- * -

I’m not American.

- * -

I’m not American.

- * -

Сейчас вы хотите добавить «но я понимаю по-английски». Слушайте и повторяйте слово, которое означает «но».

- * -

But, But, But

- * -

А сейчас сами скажите «но»

- * -

But


- * -

Попробуйте сказать «но я понимаю».

- * -

But I understand.

- * -

But

- * -

But I understand.

- * -

Скажите «но я понимаю по-английски».

- * -

But I understand English.

- * -

Последний звук в словах «but, not, don’t» часто сливается с первым звуком в следующем слове.

- * -

Скажите еще раз «но я понимаю по-английски».

- * -

But I understand English.

- * -

But I

- * -

But I understand

- * -

But I understand English.

- * -

Я немного понимаю по-английски.

- * -

I understand English a little.

- * -

I understand English a little.

- * -

Спросите «а вы?»

- * -

And you?

- * -

And

- * -

And you?

- * -

Спросите у женщины, американка ли она.

- * -

Are you American?

- * -

Are you American, ma’am?


- * -

Спросите «вы русский?»

- * -

Are you Russian?

- * -

Спросите ее «вы понимаете по-русски?»

- * -

Do you understand Russian?

- * -

Слушайте ее ответ.

- * -

No, I’m sorry. I don’t understand Russian.

- * -

Чтобы смягчить «нет» в английском языке часто добавляется «простите».

- * -

No, I’m sorry. I don’t understand Russian.

- * -

Вот как сказать «простите». Слушайте и повторяйте.

- * -

Простите.

- * -

Sorry.

- * -

ry

- * -

ry

- * -

Sor

- * -

Sorry

- * -

I’m sorry.

- * -

I’m sorry.

- * -

No, I’m sorry.

- * -

Вы обратили внимание на английский звук «r»? Скажите «нет, простите».

- * -

No, I’m sorry.

- * -

No, I’m sorry.


- * -

Скажите «я не понимаю по-русски».

- * -

I don’t understand Russian.

- * -

А как сказать «нет, простите, я не понимаю по-русски».

- * -

No, I’m sorry. I don’t understand Russian.

- * -

No, I’m sorry. I don’t understand Russian.

- * -

Как сказать «спасибо»?

- * -

Thank you.

- * -

Thank you.

- * -

Thanks.

- * -

Thanks.

- * -

Сейчас мы попробуем о чем-нибудь попросить по-английски. Начнем со слова «пожалуйста».

- * -

Слушайте.

- * -

Please

- * -

Please

- * -

Слушайте и повторяйте.

- * -

Please

- * -

ease

- * -

ease

- * -

Please

- * -

Pl

- * -

Please

- * -

Как сказать «пожалуйста»?

- * -

Please


- * -

Скажите «извините».

- * -

Excuse me.

- * -

Excuse me.

- * -

Скажите «вы американка».

- * -

You’re American.

- * -

Скажите «я русский»

- * -

I’m Russian.

- * -

Скажите «но я понимаю по-английски».

- * -

But I understand English.

- * -

But I understand English.

- * -

Сейчас скажите «нет мадам».

- * -

No, ma’am.

- * -

Скажите «я не понимаю по-английски».

- * -

I don’t understand English.

- * -

Простите.

- * -

I’m sorry.

- * -

Простите, я не понимаю по-английски.

- * -

I’m sorry, I don’t understand English.

- * -

I don’t understand English.


- * -

Скажите «я не русская».

- * -

I’m not Russian.

- * -

Скажите «вы не понимаете по-русски».

- * -

You don’t understand Russian.

- * -

You don’t understand Russian.

- * -

Скажите девушке, что она не русская.

- * -

You are not Russian, miss.

- * -

You are not Russian, miss.

- * -

Скажите мужчине, что он не американец.

- * -

You are not American, sir.

- * -

Сейчас скажите «я русский, а вы?».

- * -

I’m Russian. And you?

- * -

I’m Russian. And you?

- * -

Спросите «вы американка?».

- * -

Are you American?

- * -

Скажите «простите, я не понимаю».

- * -

I’m sorry, I don’t understand.

- * -

I’m sorry, I don’t understand.

- * -

Помните, как спросить, «как Вы поживаете?».


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.