Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [6]
- * -
I’m sorry, I don’t understand Russian.
- * -
I’m sorry
- * -
Как сказать «вы понимаете».
- * -
You understand
- * -
Вот как сказать «вы говорите» слушайте и повторяйте.
- * -
You speak.
- * -
Speak, speak
- * -
You speak.
- * -
Скажите «вы понимаете».
- * -
You understand.
- * -
Скажите «вы говорите».
- * -
You speak.
- * -
Скажите «вы очень хорошо говорите». Не забывайте о порядке слов.
- * -
You speak very well.
- * -
Попробуйте сказать «я говорю»
- * -
I speak. I speak.
- * -
Я немного говорю.
- * -
I speak a little. I speak a little.
- * -
Но
- * -
But
- * -
Я не понимаю.
- * -
I don’t understand.
- * -
Вы хотите сказать «я говорю не очень хорошо». Слушайте и повторяйте.
- * -
I don’t speak very well. I don’t speak very well.
- * -
Обратите внимание на порядок слов. Дословно вы произносите «я не говорю очень хорошо».
- * -
Скажите еще раз «я говорю не очень хорошо».
- * -
I don’t speak very well.
- * -
Я не понимаю.
- * -
I don’t understand.
- * -
Я не русская.
- * -
I’m not Russian.
- * -
Простите, я не понимаю.
- * -
I’m sorry, I don’t understand.
- * -
Как и в русском языке, американцы часто задают вопрос, просто изменяя интонацию. Попробуйте спросить «вы не понимаете по-русски?»
- * -
You don’t understand Russian?
- * -
Как сказать ему, что вы не очень хорошо говорите?
- * -
I don’t speak very well.
- * -
Я немного понимаю.
- * -
I understand a little.
- * -
И я немного говорю. Слушайте и повторяйте.
- * -
And I speak a little.
- * -
And
- * -
And
- * -
And I speak a little.
- * -
Скажите еще раз «и я немного говорю».
- * -
And I speak a little.
- * -
Сейчас спросите «а вы?»
- * -
And you?
- * -
And
- * -
В английском языке для передачи смысла слов «а» и «и» используется одно и тоже слово.
- * -
Попробуйте сказать «я понимаю и говорю по-английски».
- * -
I understand and speak English.
- * -
understand and speak
- * -
Скажите «не очень хорошо».
- * -
Not very well.
- * -
Я немного говорю по-русски.
- * -
I speak Russian a little.
- * -
Скажите «я говорю не очень хорошо».
- * -
I don’t speak very well.
- * -
Попробуйте сказать «я говорю по-русски не очень хорошо».
- * -
Как ему сказать «я не американец».
- * -
I’m not American.
- * -
I’m not American.
- * -
Просите «а вы?».
- * -
And you?
- * -
And you?
- * -
Как женщина отвечает «да, я американка»?
- * -
Yes, I’m American.
- * -
American
- * -
Попробуйте сказать «и я говорю по-английски».
- * -
And I speak English.
- * -
And
- * -
Но я не говорю по-русски.
- * -
But I don’t speak Russian.
- * -
Скажите «простите, я не говорю по-русски»
- * -
I’m sorry, I don’t speak Russian.
- * -
Скажите «пожалуйста».
- * -
Please, Please
- * -
Сейчас поучимся, как спрашивать о месторасположении чего-либо по-английски. Вначале спросим, как найти Восточную 52 улицу. Только слушайте, не надо повторять.
- * -
Where’s East 52 Street, please?
- * -
Улицы в больших американских городах часто обозначаются номерами.
- * -
«Fifty second» означает «52ая».
- * -
Начнем со слова «вторая». Слушайте и повторяйте.
- * -
Second, second, second
- * -
Пятьдесят
- * -
Fifty
- * -
ty
- * -
fif
- * -
Fifty
- * -
Сейчас скажите «пятьдесят вторая».
- * -
Fifty second.
- * -
Fifty second.
- * -
Fifty second.
- * -
А вот как звучит слово «улица» слушайте и повторяйте.
- * -
Street
- * -
Street
- * -
fifty second street
- * -
fifty second street
- * -
Скажите «52-ая улица».
- * -
Fifty Second Street
- * -
Fifty Second Street
- * -
Направление улицы часто добавляется к ее названию. Как сказать по-английски восточная?
Слушайте и повторяйте.
- * -
East.
- * -
Восточная 52 улица. Слушайте и повторяйте.
- * -
East Fifty Second Street.
- * -
East Fifty Second Street.
- * -
Как сказать «восточная 52 улица»?
- * -
East Fifty Second Street.
- * -
Вот еще одно название улицы, которое обозначает «парковая». Слушайте и повторяйте.
- * -
Park
- * -
Park
- * -
Park
- * -
Сейчас попробуйте сказать «парковая улица».
- * -
Park Street.
- * -
А вот как спросить где находится что-то. Только слушайте.
- * -
Where’s East 52 Street?
- * -
Вначале запомним слово «где». Слушайте и повторяйте.
- * -
Where
- * -
Where
- * -
Where
- * -
Скажите еще раз «где».
- * -
Where
- * -
Спрашивая по-английски о местонахождении чего-то, вы дословно спрашиваете «где есть».
- * -
Where is
- * -
Is
- * -
is
- * -
Where is
- * -
Where is
- * -
Вот как сказать по-английски слово есть.
- * -
Is
- * -
Спросите еще раз «где» или «где есть».
- * -
Where is
- * -
Попробуйте спросить: «где восточная 52 улица?».
- * -
Where is East 52 Street?
- * -
Скажите «пожалуйста».
- * -
Please.
- * -
Сейчас спросите «где парковая улица?».
- * -
Where’s Park Street?
- * -
Вот как сказать по-английски слово «проспект». Слушайте и повторяйте.
- * -
Avenue
- * -
Nue
- * -
venue
- * -
venue
- * -
Avenue
- * -
Попробуйте сказать «Парковый Проспект».
- * -
Park Avenue
- * -
Park Avenue
- * -
Сейчас спросите «где этот проспект?».
- * -
Where’s Park Avenue?
- * -
Where’s Park Avenue, please?
- * -
Вы хотите ответить «это здесь».
- * -
Слушайте и повторяйте слово «здесь».
- * -
Here
- * -
Here
- * -
Обратите внимание на звук «h» в начале слова. Повторяйте вслед за диктором.
- * -
Here, Here, Here
- * -
А сейчас «это» или дословно «это есть».
- * -
It is
- * -
It is
- * -
It is
- * -
Вы обратили внимание на два звука «i»? Скажите еще раз «это есть».
- * -
It is
- * -
Как вы думаете, какая часть этого выражения означает «это»?
![Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара](/storage/book-covers/c2/c2466369c33a24b9ff9b394a39765ba6c707067d.jpg)
М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.
![Метафорическая художественная картина мира А. и Б. Стругацких (на материале романа «Трудно быть богом»)](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук посвящена лексико-семантическому анализу метафор (художественных образов) романа бр. Стругацких. Соискатель изучил цветовую парадигму произведения и элементы религиозной картины мира, отраженные в книге. С различных сторон рассмотрены смыслообразующее цветообозначение "серый, серость", характеризующее художественную картину мира Арканара и обладающее концептуальным содержанием, и текстообразующая метафора «Бог», противопоставленная метафорам "зверь, скотина".
![Английский для русских. Курс английской разговорной речи](/storage/book-covers/f5/f574958303f80a44d6d4ead3d0d944686498f6fd.jpg)
Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.
![Хороший редактор](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.
![Обезьяны, человек и язык](/storage/book-covers/2f/2f54a461a244a808bf5055d5e7ab1af79280a071.jpg)
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.
![Словарь латинских выражений](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.