Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [6]
- * -
I’m sorry, I don’t understand Russian.
- * -
I’m sorry
- * -
Как сказать «вы понимаете».
- * -
You understand
- * -
Вот как сказать «вы говорите» слушайте и повторяйте.
- * -
You speak.
- * -
Speak, speak
- * -
You speak.
- * -
Скажите «вы понимаете».
- * -
You understand.
- * -
Скажите «вы говорите».
- * -
You speak.
- * -
Скажите «вы очень хорошо говорите». Не забывайте о порядке слов.
- * -
You speak very well.
- * -
Попробуйте сказать «я говорю»
- * -
I speak. I speak.
- * -
Я немного говорю.
- * -
I speak a little. I speak a little.
- * -
Но
- * -
But
- * -
Я не понимаю.
- * -
I don’t understand.
- * -
Вы хотите сказать «я говорю не очень хорошо». Слушайте и повторяйте.
- * -
I don’t speak very well. I don’t speak very well.
- * -
Обратите внимание на порядок слов. Дословно вы произносите «я не говорю очень хорошо».
- * -
Скажите еще раз «я говорю не очень хорошо».
- * -
I don’t speak very well.
- * -
Я не понимаю.
- * -
I don’t understand.
- * -
Я не русская.
- * -
I’m not Russian.
- * -
Простите, я не понимаю.
- * -
I’m sorry, I don’t understand.
- * -
Как и в русском языке, американцы часто задают вопрос, просто изменяя интонацию. Попробуйте спросить «вы не понимаете по-русски?»
- * -
You don’t understand Russian?
- * -
Как сказать ему, что вы не очень хорошо говорите?
- * -
I don’t speak very well.
- * -
Я немного понимаю.
- * -
I understand a little.
- * -
И я немного говорю. Слушайте и повторяйте.
- * -
And I speak a little.
- * -
And
- * -
And
- * -
And I speak a little.
- * -
Скажите еще раз «и я немного говорю».
- * -
And I speak a little.
- * -
Сейчас спросите «а вы?»
- * -
And you?
- * -
And
- * -
В английском языке для передачи смысла слов «а» и «и» используется одно и тоже слово.
- * -
Попробуйте сказать «я понимаю и говорю по-английски».
- * -
I understand and speak English.
- * -
understand and speak
- * -
Скажите «не очень хорошо».
- * -
Not very well.
- * -
Я немного говорю по-русски.
- * -
I speak Russian a little.
- * -
Скажите «я говорю не очень хорошо».
- * -
I don’t speak very well.
- * -
Попробуйте сказать «я говорю по-русски не очень хорошо».
- * -
Как ему сказать «я не американец».
- * -
I’m not American.
- * -
I’m not American.
- * -
Просите «а вы?».
- * -
And you?
- * -
And you?
- * -
Как женщина отвечает «да, я американка»?
- * -
Yes, I’m American.
- * -
American
- * -
Попробуйте сказать «и я говорю по-английски».
- * -
And I speak English.
- * -
And
- * -
Но я не говорю по-русски.
- * -
But I don’t speak Russian.
- * -
Скажите «простите, я не говорю по-русски»
- * -
I’m sorry, I don’t speak Russian.
- * -
Скажите «пожалуйста».
- * -
Please, Please
- * -
Сейчас поучимся, как спрашивать о месторасположении чего-либо по-английски. Вначале спросим, как найти Восточную 52 улицу. Только слушайте, не надо повторять.
- * -
Where’s East 52 Street, please?
- * -
Улицы в больших американских городах часто обозначаются номерами.
- * -
«Fifty second» означает «52ая».
- * -
Начнем со слова «вторая». Слушайте и повторяйте.
- * -
Second, second, second
- * -
Пятьдесят
- * -
Fifty
- * -
ty
- * -
fif
- * -
Fifty
- * -
Сейчас скажите «пятьдесят вторая».
- * -
Fifty second.
- * -
Fifty second.
- * -
Fifty second.
- * -
А вот как звучит слово «улица» слушайте и повторяйте.
- * -
Street
- * -
Street
- * -
fifty second street
- * -
fifty second street
- * -
Скажите «52-ая улица».
- * -
Fifty Second Street
- * -
Fifty Second Street
- * -
Направление улицы часто добавляется к ее названию. Как сказать по-английски восточная?
Слушайте и повторяйте.
- * -
East.
- * -
Восточная 52 улица. Слушайте и повторяйте.
- * -
East Fifty Second Street.
- * -
East Fifty Second Street.
- * -
Как сказать «восточная 52 улица»?
- * -
East Fifty Second Street.
- * -
Вот еще одно название улицы, которое обозначает «парковая». Слушайте и повторяйте.
- * -
Park
- * -
Park
- * -
Park
- * -
Сейчас попробуйте сказать «парковая улица».
- * -
Park Street.
- * -
А вот как спросить где находится что-то. Только слушайте.
- * -
Where’s East 52 Street?
- * -
Вначале запомним слово «где». Слушайте и повторяйте.
- * -
Where
- * -
Where
- * -
Where
- * -
Скажите еще раз «где».
- * -
Where
- * -
Спрашивая по-английски о местонахождении чего-то, вы дословно спрашиваете «где есть».
- * -
Where is
- * -
Is
- * -
is
- * -
Where is
- * -
Where is
- * -
Вот как сказать по-английски слово есть.
- * -
Is
- * -
Спросите еще раз «где» или «где есть».
- * -
Where is
- * -
Попробуйте спросить: «где восточная 52 улица?».
- * -
Where is East 52 Street?
- * -
Скажите «пожалуйста».
- * -
Please.
- * -
Сейчас спросите «где парковая улица?».
- * -
Where’s Park Street?
- * -
Вот как сказать по-английски слово «проспект». Слушайте и повторяйте.
- * -
Avenue
- * -
Nue
- * -
venue
- * -
venue
- * -
Avenue
- * -
Попробуйте сказать «Парковый Проспект».
- * -
Park Avenue
- * -
Park Avenue
- * -
Сейчас спросите «где этот проспект?».
- * -
Where’s Park Avenue?
- * -
Where’s Park Avenue, please?
- * -
Вы хотите ответить «это здесь».
- * -
Слушайте и повторяйте слово «здесь».
- * -
Here
- * -
Here
- * -
Обратите внимание на звук «h» в начале слова. Повторяйте вслед за диктором.
- * -
Here, Here, Here
- * -
А сейчас «это» или дословно «это есть».
- * -
It is
- * -
It is
- * -
It is
- * -
Вы обратили внимание на два звука «i»? Скажите еще раз «это есть».
- * -
It is
- * -
Как вы думаете, какая часть этого выражения означает «это»?
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.