Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [7]

Шрифт
Интервал

- * -

It

- * -

It

- * -

Скажите еще раз «это есть», имея ввиду «это».

- * -

It is

- * -

Скажите «здесь».

- * -

Here

- * -

Where is East 52 Street, please?

- * -

Where is East 52 Street, please?

- * -

Попробуйте сказать «это здесь».

- * -

It is here.

- * -

It is here.

- * -

Поменяйте первые два слова местами, чтобы спросить «это здесь?».

- * -

Is it here?

- * -

Is it here?

- * -

Is it

- * -

Сейчас отвечайте «да, это здесь».

- * -

Yes, it is here.

- * -

It’s here.

- * -

Слушайте ее ответ еще раз.

- * -

It’s here.

- * -

It’s here.

- * -

Вы только что услышали еще одно весьма распространенное сокращение, образованное от комбинации слов «it is». Повторяйте вслед за диктором.

- * -

It’s here

- * -

It’s

- * -

It’s

- * -

It’s here

- * -

Спросите, где восточная 52 улица?

- * -

Where’s east 52 street, please?

- * -

Where’s east 52 street, please?

- * -

Скажите «это здесь, сэр». Продолжайте использовать сокращенную форму в повествовательных предложениях, если только я не попрошу вас поступить иначе.

- * -

It’s here, sir.

- * -

It’s here, sir.

- * -

It’s

- * -

А как спросить «это здесь?»

- * -

Is it here?

- * -

Is it

- * -

Is it here?

- * -

Отвечайте «да, это здесь».

- * -

Yes, it’s here.

- * -

Спросите еще раз «это здесь?»

- * -

Is it here?

- * -

Она отвечает «нет, это не здесь». Слушайте и повторяйте.

- * -

No, it’s not here.

- * -

not

- * -

not here

- * -

it’s not here

- * -

it’s not here

- * -

Скажите «это не здесь».

- * -

it’s not here

- * -

not here

- * -

Спросите еще раз, здесь ли это.

- * -

Is it here?

- * -

Is it here?

- * -

Вот как сказать «там». Слушайте и повторяйте.

- * -

Over there.

- * -

there

- * -

there

- * -

Over

- * -

Over

- * -

It’s over there.

- * -

It’s over there.

- * -

Скажите «это там».

- * -

It’s over there.

- * -

Удается ли вам произносить «it’s» точно так же, как это делает диктор?

- * -

А как вы скажите «это не там»?

- * -

It’s not over there.

- * -

It’s not over there.

- * -

Спросите еще раз «это здесь?».

- * -

Is it here?

- * -

Отвечайте «да, это здесь, сэр».

- * -

Yes, it’s here, sir.

- * -

Скажите «парковый проспект здесь»

- * -

Park Avenue is here.

- * -

Park Avenue is here.

- * -

Спросите, где Восточная 52 улица.

- * -

Where’s East 52nd Street?

- * -

Спросите «это здесь?».

- * -

Is it here?

- * -

Нет, сэр.

- * -

No, sir.

- * -

Это не здесь, сэр.

- * -

It’s not here, sir.

- * -

It’s not here, sir.

- * -

Скажите «это там».

- * -

It’s over there.

- * -

А Парковый Проспект здесь.

- * -

And Park Avenue is here.

- * -

Сейчас вы собираетесь поговорить с молодой американкой. Отвечайте на то, что она будет вам говорить. Когда ответить будет непросто, я помогу Вам. Давайте начнем.

- * -

Hello.

- * -

Hello, miss.

- * -

How are you?

- * -

Fine, thanks. I’m fine, thanks. And you?

- * -

I’m fine. Are you Russian?

- * -

Yes, miss. I’m Russian.

- * -

I’m American. Do you understand English?

- * -

A little, not very well. I understand a little. Not very well.

- * -

You speak English very well.

- * -

Скажите спасибо.

- * -

Thank you.

- * -

Thank you.

- * -

Сейчас она задаст вам вопрос.

- * -

Excuse me, where is East 52ndStreet, please?

- * -

Ответьте ей, что это здесь.

- * -

It’s here.

- * -

It’s here, miss.

- * -

And Park Avenue?

- * -

Скажите, что это там.

- * -

It’s over there.

- * -

Скажите, что Восточная 52 Улица не там.

- * -

East 52ndStreet is not over there.

- * -

East 52ndStreet is not over there.

- * -

Скажите, что парковый проспект там.

- * -

Park Avenue is over there.

- * -

Скажите «но Восточная 52ая Улица здесь».

- * -

But East 52ndStreet is here.

- * -

But East 52ndStreet is here.

Сейчас она собирается задать вам еще один вопрос. Если не поймете, скажите ей об этом.

- * -

Do you know where there’s a good restaurant?

- * -

I don’t understand, miss.

- * -

I’m sorry, I don’t understand.

- * -

Она говорит «ничего, не обращайте внимания».

- * -

No problem, never mind.

- * -

Скажите ей «до свидания, мисс».

- * -

Good-bye, miss.

- * -

Good-bye.

- * -

Good-bye, sir.

- * -

Урок №5.

Слушайте этот разговор.


Miss, miss!

Yes, Sir?

Where’s East 52nd Street, please?

It’s over there.

And Park Avenue?

It’s here, sir.

Thank you, miss.

You are welcome. Good-bye, sir.


В конце разговора вы слышали «You are welcome» что означает «на здоровье». Слушайте еще раз.


Miss, miss!

Yes, Sir?

Where’s East 52nd Street, please?

It’s over there.

And Park Avenue?

It’s here, sir.

Thank you, miss.

You are welcome. Good-bye, sir.


Помните, как поздороваться с кем-нибудь по-английски?

- * -

Hello, hello

- * -

Спросите «вы понимаете по-русски?»

- * -

Do you understand Russian?

- * -

Отвечайте «я немного говорю по-русски».

- * -

I speak Russian a little.

- * -

Не очень хорошо.

- * -

Not very well.

- * -

Я немного понимаю.

- * -

I understand a little.

- * -

И я немного говорю.

- * -

And I speak a little.

- * -

А вы?

- * -

And you?

- * -

And you?

- * -

Вы понимаете по-английски?

- * -

Do you understand English?

- * -

Скажите «простите, я не понимаю».

- * -

I’m sorry, I don’t understand.

- * -

Я не американец.

- * -

I’m not American.

- * -

И я не понимаю по-английски.

- * -

And I don’t understand English.

- * -

And, And

- * -

Простите.

- * -

I’m sorry.

- * -

Как сказать «но вы очень хорошо говорите».

- * -

But you speak very well.

- * -

Как спросить «как вы поживаете»?

- * -

How are you?

- * -

How are you?

- * -

Прекрасно, спасибо. А вы?

- * -

Fine, thanks. And you?


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.