Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [2]

Шрифт
Интервал

I understand.

I understand.

- * -

Вы слышите, что эти два слова произносятся почти слитно. Попробуйте сказать «я понимаю по- русски».

I understand Russian.

I understand Russian.

- * -

Сейчас скажите «вы понимаете».

You understand.

- * -

Скажите еще раз «я понимаю».

I understand.

- * -

Вы помните, как задать вопрос по-английски? Вы понимаете?

Do you understand?

- * -

Спросите у женщины «вы понимаете по-русски?»

Do you understand Russian?

- * -

Слушайте и повторяйте для отработки правильного произношения.

Do you understand Russian?

Russian.

Do you understand Russian?

- * -

Она вежливо отвечает «нет сэр».

No, sir.

No, sir.

- * -

Как сказать «я понимаю»?

I understand.

- * -

Сейчас она хочет сказать «я не понимаю». Слушайте и повторяйте.

I don’t understand.

Don’t

Don’t

Don’t understand

Don’t understand

- * -

I don’t

I don’t

I don’t understand.

- * -

Отрицательным эту фразу делает «don’t». Обратите внимание на произношение. Обратите внимание, что звук «t» в конце слова почти исчезает. Слушайте и повторяйте.

Don’t

Don’t

I don’t understand.

- * -

Скажите еще раз «я не понимаю».

I don’t understand.

Don’t

- * -

В английском языке немало звуков, которые как звук «t» исчезают при быстром темпе речи.

Однако важно замечать их, поскольку они часто меняют смысл всей фразы. Скажите еще раз «я не понимаю».

I don’t understand.

- * -

Скажите «по-русски»

Russian

Russian

- * -

Помните английский звук «r». Скажите «я не понимаю по-русски».

I don’t understand Russian.

- * -

Спросите «вы понимаете?»

Do you understand?

- * -

Do

- * -

Do you understand?

- * -

Спросите меня, понимаю ли я по-русски.

Do you understand Russian?

Do you understand Russian?

- * -

Попробуйте ответить «нет, я не понимаю».

No, I don’t understand.

No, I don’t understand.

- * -

Заметьте, что в английском языке не принято опускать слова типа «я» и «вы» даже в коротких ответах.

- * -

Сейчас отвечайте «я понимаю».

I understand.

I

- * -

Вот как звучит по-английски название английского языка. Слушайте и повторяйте.

English

- * -

Lish

- * -

Lish

- * -

Ing

Ing

English

English

- * -

Скажите «по-английски»

English

- * -

В этом слове есть звук «ing» один из тех звуков английского языка, которых нет в русском.

Слушайте и повторяйте для отработки правильного произношения.

ing

English

English

- * -

Скажите «я понимаю».

I understand

Скажите «я понимаю по-английски».

I understand English.

I understand English.

- * -

Сейчас скажите мне, что вы не понимаете по-английски.

I don’t understand English.

- * -

Скажите «вы понимаете по-английски».

You understand English.

You understand English.

- * -

Спросите, понимаю ли я по-английски.

Do you understand English?

Do you understand English?

- * -

Вот как сказать «немного». Пока только слушайте.

a little

- * -

Слушайте и повторяйте.

- * -

a little

- * -

L

- * -

L

- * -

Li

- * -

Li

- * -

Lit

- * -

Lit

- * -

Little

- * -

Little

- * -

Little

- * -

A

a little

a little

- * -

Вы обратили внимание на звук «i» в середине этого слова. Скажите еще раз «немного».

a little

- * -

little

- * -

Обратите внимание и на звук «а», который стоит в начале. Скажите «немного».

a little

a

a little

- * -

Вы хотите сказать «я немного понимаю». Слушайте и повторяйте.

I understand a little.

I understand a little.

- * -

Обратите внимание на порядок слов. Дословно вы говорите «я понимаю немного». Скажите, что вы немного понимаете.

I understand a little.

I understand a little.

- * -

Спросите, понимаю ли я по-английски.

Do you understand English?

Do you understand English?

- * -

Сейчас скажите «я понимаю по-английски».

I understand English.

I understand English.

- * -

Скажите еще раз «немного».

a little

- * -

Слушайте и повторяйте «я немного понимаю по-английски».

I understand English a little.

I understand English a little.

- * -

Скажите мне, что Вы немного понимаете по-английски.

I understand English a little.

I understand English a little.

- * -

Женщина хочет спросить его «вы русский?» Вы помните, как сказать «я понимаю по-русски»?

I understand Russian.

Russian.

- * -

Словам «русский» и «по-русски» в английском языке соответствует одно и тоже слово. Скажите

«русский».

Russian

Russian

- * -

Вот как сказать «вы русский». Слушайте и повторяйте.

You are Russian.

- * -

Are

- * -

Are

- * -

You

you are

You are Russian.

- * -

Слово «are» в середине этой фразы соответствует обычно опускаемому в русском языке слову

«есть». Но в английском это слово всегда используется. Так что дословно вы говорите «вы есть русский». Скажите это еще раз.

You are Russian.

You are Russian.

- * -

Поменяйте первые два слова местами и сейчас вы уже можете спросить: «вы русский?»

Попробуйте сделать это.

Are you Russian?

Are you

Are you Russian?

- * -

Помните, как сказать «извините»?

Excuse me?

- * -

Спросите «вы понимаете по-английски?»

- * -

Do you understand English?

- * -

Do you understand English?

- * -

Спросите «Вы русский»

Are you Russian?

Are you

Are you Russian?

- * -

Вот как ответить «да». Слушайте и повторяйте.

- * -

Yes

- * -

Yes

- * -

Yes

- * -

Скажите еще раз «да».

- * -

Yes

- * -

В Америке принято обращаясь к незнакомой молодой женщине называть ее “Miss”. Слушайте и повторяйте.

- * -

Miss

- * -

Miss

- * -

Miss

- * -

Скажите «да мисс».

- * -

Yes, miss.

- * -

Yes, miss.

- * -

Спросите «вы русский»

- * -

Are you Russian?

- * -

Are you Russian?

- * -


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.