Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30 - [2]
I understand.
I understand.
- * -
Вы слышите, что эти два слова произносятся почти слитно. Попробуйте сказать «я понимаю по- русски».
I understand Russian.
I understand Russian.
- * -
Сейчас скажите «вы понимаете».
You understand.
- * -
Скажите еще раз «я понимаю».
I understand.
- * -
Вы помните, как задать вопрос по-английски? Вы понимаете?
Do you understand?
- * -
Спросите у женщины «вы понимаете по-русски?»
Do you understand Russian?
- * -
Слушайте и повторяйте для отработки правильного произношения.
Do you understand Russian?
Russian.
Do you understand Russian?
- * -
Она вежливо отвечает «нет сэр».
No, sir.
No, sir.
- * -
Как сказать «я понимаю»?
I understand.
- * -
Сейчас она хочет сказать «я не понимаю». Слушайте и повторяйте.
I don’t understand.
Don’t
Don’t
Don’t understand
Don’t understand
- * -
I don’t
I don’t
I don’t understand.
- * -
Отрицательным эту фразу делает «don’t». Обратите внимание на произношение. Обратите внимание, что звук «t» в конце слова почти исчезает. Слушайте и повторяйте.
Don’t
Don’t
I don’t understand.
- * -
Скажите еще раз «я не понимаю».
I don’t understand.
Don’t
- * -
В английском языке немало звуков, которые как звук «t» исчезают при быстром темпе речи.
Однако важно замечать их, поскольку они часто меняют смысл всей фразы. Скажите еще раз «я не понимаю».
I don’t understand.
- * -
Скажите «по-русски»
Russian
Russian
- * -
Помните английский звук «r». Скажите «я не понимаю по-русски».
I don’t understand Russian.
- * -
Спросите «вы понимаете?»
Do you understand?
- * -
Do
- * -
Do you understand?
- * -
Спросите меня, понимаю ли я по-русски.
Do you understand Russian?
Do you understand Russian?
- * -
Попробуйте ответить «нет, я не понимаю».
No, I don’t understand.
No, I don’t understand.
- * -
Заметьте, что в английском языке не принято опускать слова типа «я» и «вы» даже в коротких ответах.
- * -
Сейчас отвечайте «я понимаю».
I understand.
I
- * -
Вот как звучит по-английски название английского языка. Слушайте и повторяйте.
English
- * -
Lish
- * -
Lish
- * -
Ing
Ing
English
English
- * -
Скажите «по-английски»
English
- * -
В этом слове есть звук «ing» один из тех звуков английского языка, которых нет в русском.
Слушайте и повторяйте для отработки правильного произношения.
ing
English
English
- * -
Скажите «я понимаю».
I understand
Скажите «я понимаю по-английски».
I understand English.
I understand English.
- * -
Сейчас скажите мне, что вы не понимаете по-английски.
I don’t understand English.
- * -
Скажите «вы понимаете по-английски».
You understand English.
You understand English.
- * -
Спросите, понимаю ли я по-английски.
Do you understand English?
Do you understand English?
- * -
Вот как сказать «немного». Пока только слушайте.
a little
- * -
Слушайте и повторяйте.
- * -
a little
- * -
L
- * -
L
- * -
Li
- * -
Li
- * -
Lit
- * -
Lit
- * -
Little
- * -
Little
- * -
Little
- * -
A
a little
a little
- * -
Вы обратили внимание на звук «i» в середине этого слова. Скажите еще раз «немного».
a little
- * -
little
- * -
Обратите внимание и на звук «а», который стоит в начале. Скажите «немного».
a little
a
a little
- * -
Вы хотите сказать «я немного понимаю». Слушайте и повторяйте.
I understand a little.
I understand a little.
- * -
Обратите внимание на порядок слов. Дословно вы говорите «я понимаю немного». Скажите, что вы немного понимаете.
I understand a little.
I understand a little.
- * -
Спросите, понимаю ли я по-английски.
Do you understand English?
Do you understand English?
- * -
Сейчас скажите «я понимаю по-английски».
I understand English.
I understand English.
- * -
Скажите еще раз «немного».
a little
- * -
Слушайте и повторяйте «я немного понимаю по-английски».
I understand English a little.
I understand English a little.
- * -
Скажите мне, что Вы немного понимаете по-английски.
I understand English a little.
I understand English a little.
- * -
Женщина хочет спросить его «вы русский?» Вы помните, как сказать «я понимаю по-русски»?
I understand Russian.
Russian.
- * -
Словам «русский» и «по-русски» в английском языке соответствует одно и тоже слово. Скажите
«русский».
Russian
Russian
- * -
Вот как сказать «вы русский». Слушайте и повторяйте.
You are Russian.
- * -
Are
- * -
Are
- * -
You
you are
You are Russian.
- * -
Слово «are» в середине этой фразы соответствует обычно опускаемому в русском языке слову
«есть». Но в английском это слово всегда используется. Так что дословно вы говорите «вы есть русский». Скажите это еще раз.
You are Russian.
You are Russian.
- * -
Поменяйте первые два слова местами и сейчас вы уже можете спросить: «вы русский?»
Попробуйте сделать это.
Are you Russian?
Are you
Are you Russian?
- * -
Помните, как сказать «извините»?
Excuse me?
- * -
Спросите «вы понимаете по-английски?»
- * -
Do you understand English?
- * -
Do you understand English?
- * -
Спросите «Вы русский»
Are you Russian?
Are you
Are you Russian?
- * -
Вот как ответить «да». Слушайте и повторяйте.
- * -
Yes
- * -
Yes
- * -
Yes
- * -
Скажите еще раз «да».
- * -
Yes
- * -
В Америке принято обращаясь к незнакомой молодой женщине называть ее “Miss”. Слушайте и повторяйте.
- * -
Miss
- * -
Miss
- * -
Miss
- * -
Скажите «да мисс».
- * -
Yes, miss.
- * -
Yes, miss.
- * -
Спросите «вы русский»
- * -
Are you Russian?
- * -
Are you Russian?
- * -
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.