500 миль до тебя - [102]
Глава 41
До фермы Леннокса Кормак доехал в начале седьмого, но хозяева уже встали. Леннокс с широкой улыбкой встретил парней, кое-как выкарабкивавшихся из машины. Те сонно моргали и терли глаза. Кое-кто уже жалел о том, что ночью по пьянке ввязался в эту авантюру. Нина приготовила для всех сытный завтрак.
Поезд из Лондона прибывал в семь утра. Кормак сидел как на иголках и не выпускал из рук телефон. От внимания Нины не ускользнули оба этих обстоятельства.
– Можно, я схожу к вам в душ? – смущенно спросил молодой человек.
– Чем тебя не устраивает твой собственный прекрасный дом, где имеется не менее прекрасный душ? – поинтересовалась Нина.
– Там сейчас живет девушка, – промямлил Макферсон.
– Лисса очень милая, – ответила Нина. – Уверена, она не станет возражать.
Кормак покраснел как помидор и попытался было объяснить, в чем дело, но не смог подобрать слов. Молодая женщина устремила на него проницательный взгляд.
– Ладно, сейчас дам тебе полотенце, – произнесла она и, держа на бедре Джона, направилась к сушильному шкафу. – Раз уж такое дело, можешь одолжить у Леннокса рубашку.
– Спасибо, – пробормотал Кормак.
– Когда встретишь Лиссу, скажи ей, что пришел роман Джин Уэбстер «Длинноногий дядюшка», – произнесла Нина, выходя из комнаты. – Я специально для нее заказывала эту книгу. А впрочем, вот, держи. Передашь ей.
И Нина отправилась обратно на первый этаж, чтобы добавить в кашу сливки и мед и сварить свежий кофе для новых работников.
Кормак последовал за ней.
– Вообще-то, я, наверное, сразу поеду обратно в Лондон, – проговорил он, опустив голову.
Жена Леннокса озадаченно нахмурилась:
– Почему?
– Мм… Долго объяснять. У меня там работа. Надо перед отъездом привести дела в порядок.
– Что-то случилось?
Макферсон пожал плечами:
– Ничего. Просто познакомился с одной девушкой, но у нас не сложилось.
Нина ответила сочувственной улыбкой:
– У нас, англичанок, характер трудный.
– Так что я поеду обратно работать. Хоть в себя немного приду. К тому же у этой машины, кроме ребят, которых я привез, еще человек двадцать хозяев. Надо вернуть ее обратно, а то будут проблемы.
– Точно не хочешь сначала выспаться?
– Нет, а то на дежурство опоздаю. Все нормально, я не устал.
– Как хочешь, – произнесла Нина. – Тогда до встречи через две недели.
Кормак помолчал.
– Не такое уж Лондон и райское местечко, как все думают.
Нина окинула взглядом фермерский двор, где жизнь била ключом. В углу на земле сидел Робби и изображал для маленького Джона медведя. Ребенок радостно хохотал. Робби очень быстро привык к тихой деревенской жизни. С тех пор как приехал, Нина ни разу не видела его с бутылкой. Каждый вечер бывший сослуживец Кормака ужинал с другими работниками, но держался особняком. Однако по его лицу было видно, что ему тут хорошо и спокойно. Маленький Джон просто обожал Робби. Только с ним Робби улыбался. Малыш отвечал ему взаимностью. Не будь Джон младенцем, Нина решила бы, что он понимает, насколько Робби нуждается в его любви.
А лондонские парни нервно перешучивались за длинным столом, накрытым в амбаре. Выпендривались, хвастались, у кого самые большие мускулы и кто будет лучше всех работать в полях. При этом они от души налегали на огромные порции добавки, заедая кашу толстыми ломтями хлеба с джемом, а в перерывах украдкой отправляли матерям эсэмэски, сообщая, что с ними все в порядке.
– Ну не знаю, – произнесла Нина. – Может, и так.
Глава 42
На рассвете длинный автобус ехал по шотландским холмам. Пожилая пара, сидевшая за Лиссой, явно ссорилась, но, поскольку супруги говорили на гэльском, для нее их слова звучали как музыка.
«Нет, так нечестно!» – думала девушка.
Шотландия ведет себя так нарочно! Лучи солнца один за другим пробиваются сквозь утренние облака, озаряя зеленые поля удивительно ярким сиянием. Заметно подросшие ягнята весело резвятся. Среди горных пиков над головой скрываются деревеньки с каменными домами и рыночными площадями. В воздухе еще чувствуется холодный утренний туман. Он проникает в горло, и все же сразу понимаешь, что день сегодня предстоит теплый. Воздух наполнится ароматом вереска, твои руки станут касаться высоких головок диких цветов, а над лугом будут кружить бабочки и пчелы.
Для все еще сонной – и страдающей от побочных эффектов джина – Лиссы контраст между грязным вокзалом Юстон и Шотландией оказался особенно разительным. Лисса будто прибыла в другую часть света. Она глядела в окно, подперев рукой подбородок. До чего же ей посчастливилось. Если бы не программа обмена, она бы никогда здесь не побывала. Немножко раздражало, что и сотрудники отдела кадров, и психотерапевт, и друзья – все оказались правы. Поездка в Кирринфиф и впрямь пошла Лиссе на пользу. Да, она не получила все желаемое в полном объеме, но ведь фантазии – они на то и фантазии, что не сбываются. Лисса не хочет – не допустит! – чтобы история с несостоявшимся свиданием бросила тень на ее пребывание в Кирринфифе, подорвала уверенность в себе или обесценила все, что она обрела в этой прекрасной стране.
Лисса вышла из автобуса. Раннее утро, когда все вокруг было залито розовым светом, радовало глаз. До Кирринфифа еще надо было идти. Старая миссис Уиртер катила за собой сумку на колесиках, спеша первой успеть за газетой. Миссис Уиртер помахала Лиссе. Не обращая внимания на то, что у девушки в руках сумка, вид у нее усталый и ей явно не терпится вернуться домой, старушка тут же в очередной раз принялась рассказывать медсестре про свои шишки на ногах.
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.