500 миль до тебя - [104]
Кормак оказался гораздо крупнее, чем думала Лисса. Нет, он не толстый, просто плотный. Широкие плечи, массивные ноги: ни дать ни взять военный или профессиональный игрок в регби. Глаз не видно, но темные ресницы отбрасывают тень на румяные щеки. Волевой подбородок зарос щетиной. В воображении Лиссы Кормак выглядел совсем не так. И все же в его внешности было много привлекательного: эти широкие плечи, небрежно спутанные волосы и большой рот – наверняка его обладатель любит от души посмеяться.
Лисса не могла отвести глаз от Макферсона. Грудь парня мирно вздымалась и опускалась. Ежик сопел у него на коленях. Похоже, присутствие человека его нисколько не смущало. Вот только как Кормак здесь оказался?
Он сам не понял, отчего проснулся. Неужели прошло столько времени? Только что решил проведать Неда, и вот солнце уже светило прямо в глаза, а над ним стояла… Кормак не мог разглядеть лица женщины, но зато рассмотрел буйную гриву упругих кудрей. Молодой человек прищурился. Он пребывал в полной растерянности. Может, он все еще спит и ему снится сон? Где он? Что происходит?
И вдруг:
– ОЙ!
Макферсон вскочил. Он случайно разбудил Неда, а тот среагировал в свойственной всем ежам манере и вонзил иголки Кормаку в ладонь.
Не удержавшись, Лисса рассмеялась. Нед вцепился в руку Кормака, болтая лапками в воздухе.
Кормак бы подхватил ежика, но его совершенно заворожило смеющееся, озаренное солнцем лицо. То самое, которое он видел на фотографии, а потом не раз во сне. Лисса сняла куртку и, поймав в нее зверька, стала ласково приговаривать: «Все хорошо, маленький, никто тебя не обидит». Сейчас ее голос звучал нежнее, чем тогда, из-за двери.
Кормак хотел что-нибудь сказать, но на секунду утратил дар речи. Похоже, раньше он и сам не осознавал, как давно ему не хватало именно этих слов: «Все хорошо, маленький, никто тебя не обидит».
Сердце Лиссы стучало, как барабан. Она шагнула вперед и осторожно опустила ежика на землю. Нед тут же скрылся.
– Сильно он вас уколол? – спросила Лисса.
Кормак с растерянным видом сжимал одной рукой другую. Не сводя глаз с девушки, он показал ей ладонь. Крови выступило совсем чуть-чуть. На некоторое время оба замерли, просто глядя друг на друга. Сердце Лиссы билось, как птица в силке. А вокруг жужжал, шелестел и жил своей жизнью сад.
Медленно, очень медленно губы Кормака растянулись в улыбке, совершенно преобразившей его лицо. А Лисса все не сводила с него глаз.
С тем самым мягким шотландским акцентом, который она себе представляла, он произнес:
– Девушка, а вы, случайно, здешнюю медсестру не знаете?
Глава 44
От работы никуда не денешься, но Кормак позвонил в Лондон, а потом они с Лиссой договорились разделить пациентов между собой. Так они управятся к обеду и смогут провести остаток дня вместе.
Лисса летала по вызовам как на крыльях и одаривала всех больных лучезарной улыбкой. Макферсон, конечно, задержался дольше: пришлось давать всем встречным подробный отчет о жизни в столице, а потом выслушивать рассуждения о том, что в этом Лондоне надо держать ухо востро: ничего хорошего там ждать не приходится. Кормак все более горячо защищал город, на несколько месяцев ставший ему домом. А еще он просто не мог не навестить маму. То, как она ему обрадовалась, растрогало Кормака до глубины души. Сын и не думал, что перелом запястья заставит ее почувствовать себя более уязвимой. Он крепко обнял ее, а мама рассказала, что новая медсестра не так уж и плоха – для англичанки, конечно.
Встретились они у дома Джоан. Кормак смотрел, как Лисса шла к нему через рыночную площадь. Он сам не заметил, как протянул руку, и девушка взяла ее. Удивительное дело: ему почти не пришлось извиняться. К радости и облегчению Макферсона, Лисса не требовала от него подробных оправданий. Инцидент с туалетом он решил оставить в тайне. Во всяком случае, пока. У них еще будет время для откровений.
При появлении Кормака и Лиссы собаки разразились лаем. Джоан тут же их выпустила, и псы своим бешеным напором чуть не сбили обоих с ног.
Джоан сразу поняла, в чем дело.
– Вот и хорошо, вот и молодцы, – одобрительно произнесла она. – Вязка за пределами стаи – дело полезное.
Шокированные Кормак и Лисса лишь нервно рассмеялись в ответ.
– А еще у меня один щенок до сих пор не пристроен. Можете забирать.
– Мы, вообще-то, только что встретились. В буквальном смысле только что, – возразила Лисса.
Но Джоан лишь отмахнулась:
– По-твоему, я в законах биологии ничего не смыслю? Кстати… – Она повернулась к Лиссе. – Помнишь, я говорила, что работы для медсестры у нас нет?
Девушка молча ждала продолжения.
– Погоди! Ты интересовалась вакансиями в Кирринфифе? – воскликнул потрясенный Кормак.
– Нет! – выпалила Лисса. – Просто так спросила, любопытства ради. Вы что-то говорили про щенка?.. Я согласна его взять.
– Как у тебя с акушерским опытом? С тех пор как вы, англичане, к нам вторглись, рождаемость здорово подскочила. Нужна участковая акушерка.
Лисса помрачнела:
– Это не моя специальность.
– Да брось, неужто не справишься? Еще надо будет время от времени ягнят принимать. В объявлении, правда, про овец ничего не написано, но в наших краях без этого не обойтись.
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
В этом романе рассказывается о жизни двух семей из Северной Каролины на протяжении более двадцати лет. Одна из героинь — мать-одиночка, другая растит троих дочерей и вынуждена ради их благополучия уйти от ненадежного, но любимого мужа к надежному, но нелюбимому. Детей мы видим сначала маленькими, потом — школьниками, которые на себе испытывают трудности, подстерегающие цветных детей в старшей школе, где основная масса учащихся — белые. Но и став взрослыми, они продолжают разбираться с травмами, полученными в детстве.
История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков. Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке.
Можно ли выжить в каменных джунглях без автомата в руках? Марк решает, что нельзя. Ему нужно оружие против этого тоскливого серого города…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История детства девочки Маши, родившейся в России на стыке 80—90-х годов ХХ века, – это собирательный образ тех, чей «нежный возраст» пришелся на «лихие 90-е». Маленькая Маша – это «чистый лист» сознания. И на нем весьма непростая жизнь взрослых пишет свои «письмена», формируя Машины представления о Жизни, Времени, Стране, Истории, Любви, Боге.
Вызвать восхищение того, кем восхищаешься сам – глубинное желание каждого из нас. Это может определить всю твою последующую жизнь. Так происходит с 18-летней первокурсницей Грир Кадецки. Ее замечает знаменитая феминистка Фэйт Фрэнк – ей 63, она мудра, уверена в себе и уже прожила большую жизнь. Она видит в Грир нечто многообещающее, приглашает ее на работу, становится ее наставницей. Но со временем роли лидера и ведомой меняются…«Женские убеждения» – межпоколенческий роман о главенстве и амбициях, об эго, жертвенности и любви, о том, каково это – искать свой путь, поддержку и внутреннюю уверенность, как наполнить свою жизнь смыслом.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.