500 миль до тебя - [105]
Девушка пожала плечами:
– Нет, мне такое точно не по силам.
Кормак задумался.
– Кстати, хотел кое-что с тобой обсудить, – произнес он. – В Лондоне меня пригласили поучаствовать в одном проекте. Они оказывают помощь бездомным. Ищут медицинского работника на неполный день. А значит, мне понадобится напарник.
– Шутишь! – воскликнула Лисса. – Я тебя сейчас расцелую!
Кормак покраснел.
– Не сочтешь меня нахалом, если сразу приглашу тебя к себе домой?
– Мне в любом случае придется идти к тебе, – ответила Лисса. – Не знаю, как разблокировать твой номер на телефоне.
– Это хорошо, – кивнул Кормак. – Значит, ты должна держаться ко мне поближе.
Кормак и Лисса стояли у камина в маленьком коттедже, но обоих била дрожь. Макферсон похвалил умение Лиссы разводить огонь, и она весьма гордилась собой. Оба испытывали одновременно и волнение, и приятное предвкушение. Хозяин дома включил музыку и шагнул ближе к Лиссе. Она стояла у раковины и набирала воду в чайник. На самом деле чая Лиссе не хотелось, просто она не знала, куда себя девать.
Кормак приблизился к ней сзади.
– Мы ведь не торопимся? – тихо и мягко спросил он.
Не в силах обернуться, девушка покачала головой.
– Вообще-то, дело должно происходить поздно ночью, и мы оба должны быть очень, очень пьяны, – посетовала Лисса. – Такова наша английская традиция. И ваша шотландская, судя по всему, тоже.
Кормак улыбнулся и подошел еще ближе. Он возвышался над ней. Лисса почувствовала аромат его миндального шампуня. Кормак положил левую руку ей на талию. Лисса замерла неподвижно. Он медленно и очень осторожно опустил лохматую голову, легонько поцеловал Лиссу в затылок и неловко пошутил:
– Вот так тебе по-прежнему не надо будет меня видеть.
Лисса с улыбкой повернулась к нему.
– А может, я хочу тебя видеть, – возразила она и встала на цыпочки.
– Какая ты красавица, – только и смог произнести Кормак.
Свежая и чистая шотландская вода перелилась через край чайника, но ни Кормак, ни Лисса этого не заметили. А вскоре группа «Proclaimers» пела уже в пустой гостиной.
Глава 45
Ночью хлынул короткий проливной дождь, но к утру, когда поезд подъезжал к станции, снова выглянуло солнце, и теперь весь мир блестел и переливался в его лучах. Лисса предупредила миссис Митчелл, чтобы та надела пальто: в Шотландии прохладно. В результате этим солнечным сентябрьским днем женщина высадилась из автобуса в новой теплой куртке, рассчитанной на арктические морозы. Они с Кормаком встретили гостью из Лондона вдвоем и помогли ей сесть в машину. Лица у обоих были серьезные и мрачные.
Лисса остановила автомобиль возле небольшого ряда коттеджей на тихой улочке возле центральной площади.
– Готовы? – спросила Лисса.
Кормак помог миссис Митчелл выйти из машины.
Как это часто бывает, слухи о ее приезде заранее разошлись по всему Кирринфифу, и вокруг собралась целая толпа «случайных прохожих».
Лисса позвонила в дверь. Мистер Коудри открыл. Из-за его спины выглядывали другие члены семьи.
Обитатели коттеджа и миссис Митчелл молча смотрели друг на друга. Любопытство боролось с деликатностью.
– Д-даже не знаю, что и сказать, – наконец с запинкой выговорил Грегор.
– Понимаю, – без улыбки ответила гостья.
Хозяин уже собирался пригласить ее в дом, как вдруг из коттеджа выскочила Айли. На ней было новое платье, купленное специально для такого случая, а волосы украшала лента. Айли была рада, что собралось столько зрителей: ей представился отличный случай покрасоваться. Родители все никак не могли привыкнуть, что теперь она свободно может давать выход своей кипучей энергии и бояться за дочку не нужно.
Но, заметив миссис Митчелл, Айли резко остановилась. При виде девочки та тихонько всхлипнула.
– Не хотите пройти в дом? – пригласил Грегор. Людей вокруг собиралось все больше.
Но миссис Митчелл его даже не услышала. Лисса поддержала мать Кая под локоть.
– Это она?.. – едва слышно спросила миссис Митчелл.
Лисса кивнула.
– Меня зовут Айли, – весело представилась девочка.
Миссис Митчелл долго смотрела на ребенка. Слезы стекали по ее щекам.
– Можно?.. – вдруг спросила она, глядя на родителей Айли.
– Айли, ты ведь не возражаешь? – спросил Грегор, сразу догадавшись, о чем женщина хотела попросить.
Айли, тщательно подготовленная Кормаком, широко раскинула руки.
Миссис Митчелл на дрожащих ногах сделала один шаг, потом другой. Она тихо опустила голову на грудь девочки и замерла в таком положении, слушая, как продолжает жить и биться сердце ее сына. Айли в кои-то веки стояла смирно.
Вся улица затихла. Когда женщина выпрямилась, у нее в глазах стояли слезы. Айли, как всегда, улыбалась во весь рот. Тут к ним подошла миссис Коудри.
– Теперь мы с вами родня, – спокойно произнесла она. – Вы тоже мать Айли. Ваш ребенок – мой ребенок, а мой ребенок – ваш.
Миссис Митчелл кивнула, и они вместе скрылись в доме. А Кормак и Лисса крепко-крепко сжали руки друг друга.
Благодарности
Для писательницы невероятно полезно иметь среди лучших школьных друзей врача и юриста, и я беззастенчиво обращалась к ним за бесплатной помощью для написания этой книги (хотя все ошибки или просто художественный вымысел – ведь немногие дела доходят до суда так быстро, как здесь, увы, – конечно, мои). Огромное спасибо вам, мои друзья Карен Мерфи, FRCS, и Элисон Вудолл, бакалавр права. Моя любовь к вам неизменна!
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
В этом романе рассказывается о жизни двух семей из Северной Каролины на протяжении более двадцати лет. Одна из героинь — мать-одиночка, другая растит троих дочерей и вынуждена ради их благополучия уйти от ненадежного, но любимого мужа к надежному, но нелюбимому. Детей мы видим сначала маленькими, потом — школьниками, которые на себе испытывают трудности, подстерегающие цветных детей в старшей школе, где основная масса учащихся — белые. Но и став взрослыми, они продолжают разбираться с травмами, полученными в детстве.
История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков. Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке.
Можно ли выжить в каменных джунглях без автомата в руках? Марк решает, что нельзя. Ему нужно оружие против этого тоскливого серого города…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История детства девочки Маши, родившейся в России на стыке 80—90-х годов ХХ века, – это собирательный образ тех, чей «нежный возраст» пришелся на «лихие 90-е». Маленькая Маша – это «чистый лист» сознания. И на нем весьма непростая жизнь взрослых пишет свои «письмена», формируя Машины представления о Жизни, Времени, Стране, Истории, Любви, Боге.
Вызвать восхищение того, кем восхищаешься сам – глубинное желание каждого из нас. Это может определить всю твою последующую жизнь. Так происходит с 18-летней первокурсницей Грир Кадецки. Ее замечает знаменитая феминистка Фэйт Фрэнк – ей 63, она мудра, уверена в себе и уже прожила большую жизнь. Она видит в Грир нечто многообещающее, приглашает ее на работу, становится ее наставницей. Но со временем роли лидера и ведомой меняются…«Женские убеждения» – межпоколенческий роман о главенстве и амбициях, об эго, жертвенности и любви, о том, каково это – искать свой путь, поддержку и внутреннюю уверенность, как наполнить свою жизнь смыслом.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.