500 миль до тебя - [101]
– Ты прав.
– Служба – это еще не вся жизнь.
– Спасибо, Гарри.
– Пустяки, – ответил Гарри, с тоской глядя на обручальное кольцо Ниша.
Парни уже вставали.
– Поехали, – велел Фред.
– Никуда вы не поедете, – вмешался Кормак.
– Как это – не поедем? Машина ведь наша!
– Да и все равно особо заняться нечем, – грустно произнес Балбес. – Никаких других планов у нас нет.
– Ура!!! Мы едем в путешествие!
Секунду Кормак молча смотрел на ребят. Хотел сказать им, чтобы не валяли дурака. Уже пора расходиться по домам и ложиться спать. Наверняка им завтра на работу. Ах да, эти юнцы ведь нигде не работают.
– Путешествие! Путешествие!
Макферсон с тоской подумал о Лиссе. А потом ему неожиданно пришла в голову еще одна мысль.
Кормак достал телефон, воткнул его в розетку и, когда появилась одна полоска, поспешно набрал текст. Он знал, что Леннокс, как и все фермеры, ложится рано. Ничего, прочтет утром, когда встанет.
Пока ничего обещать не могу, – напечатал Кормак. – Но кажется, я решил твою проблему с работниками.
Мобильник пискнул и снова разрядился.
Глава 40
Парни вели себя вполне предсказуемо: всю дорогу до Бирмингема перешучивались, потягивали пиво из банок, орали и норовили посигналить. Кормак объяснил, что в Шотландии для них есть работа, и ребята восприняли предложение с интересом. Но сохранится ли этот энтузиазм к утру, неизвестно.
Дети есть дети: после Бирмингема друзья уснули. Фред храпел на переднем сиденье рядом с Кормаком, остальные на заднем.
В машине у Кормака наконец появилась возможность как следует зарядить телефон, и он с тревогой следил за тем, как мобильник пробуждался к жизни. Сообщения шли сплошняком: сначала веселые и шутливые, потом все более краткие и резкие (в основном от Лиссы, но было и несколько штук от Лариссы). Затем поток иссяк (именно тогда Ким Анг отобрала у Лиссы телефон). Никаких упреков, ни одной пьяной или злобной эсэмэски. И это хуже всего.
Сообщения, полные горечи, убедили бы Кормака, что Лисса к нему неравнодушна, что их переписка что-то значила и для нее тоже, что их взаимная симпатия – не глупая фантазия, зародившаяся у него в голове.
Кормак не удержался. Встал у обочины и отправил Лиссе сообщение. Просто короткое «привет».
Но эсэмэска сразу вернулась обратно. Ясно: девушка добавила его номер в черный список. У Кормака упало сердце.
Вдруг Макферсон сообразил, что сейчас он ровно на полпути между Лондоном и Шотландией. Осталось проехать еще двести пятьдесят миль, чтобы постучать в дверь Лиссы. Но вот стоит ли это делать?
Еще не поздно развернуть машину, спокойно закончить стажировку, так ни разу и не встретившись с лондонской медсестрой, только обмениваясь с ней краткой информацией о пациентах. Нет ни единой причины, по которой они должны увидеться. Кормак может вернуться обратно – и в прямом, и в переносном смысле слова. Их с Лиссой переписка опять станет сугубо деловой. Лисса успешно выполнила свой гражданский долг и дала показания в суде. Теперь все пойдет по-прежнему, будто ничего и не случилось.
Внезапно Лисса проснулась в своем купе. Сама не поняла отчего. Поначалу девушка совершенно растерялась и никак не могла вспомнить, где находится. Потом выглянула в окно. Поезд летел через залитые лунным светом долины. Она еще не в Шотландии, но уже где-то в самом сердце Великобритании, между двумя мирами: Лондоном и Кирринфифом. Лисса вздохнула. Значит, вот что чувствуешь, когда разрываешься между двумя местами. Сердце Лиссы принадлежало Шотландии, но жить все-таки ей придется в Лондоне. Теперь Лисса ясно это осознавала. Ну что ж, хоть в чем-то Кормак ей помог. Хотя, похоже, сам он оказался совсем не тем человеком, за которого она его принимала.
Кормаку пришла эсэмэска. С бешено бьющимся сердцем он остановился у обочины, чтобы не допустить аварии, и тут же вцепился в телефон.
✉ Не сплю: встал к ребенку. Хорошая новость! Рабочие руки очень нужны.
Кормак приуныл. Завтра утром Леннокс будет ждать его с работниками. Может, довезти ребят и сразу повернуть обратно? Немного вздремнуть и двинуться в сторону Лондона?
Балбес всхрапнул и заворочался на заднем сиденье. Эти молодые бездельники целыми днями околачиваются на улице и от нечего делать затевают драки. Но они способны измениться. В них столько нераскрытого потенциала! Робби прекрасно освоился в Кирринфифе, а ведь ему пришлось гораздо тяжелее, чем этим ребятам.
Макферсон опять уставился на телефон. Должно быть, это Ким Анг подбила Лиссу заблокировать звонки и сообщения от него. Только сейчас Кормак вспомнил о соседке. Ну конечно, Ким Анг в красках расписала подружке, какой он дремучий деревенщина и как вечно попадает впросак. Ох и посмеялись они над ним, наверное. А потом порадовались, что Лисса благополучно от него отделалась. О боже…
Кормак набрал полную грудь воздуха. Повернул ключ в замке зажигания и поехал дальше.
Удивительное дело: он совсем не чувствовал усталости. Хотя уже наступило раннее утро, Кормак ощущал странную бодрость. Он ехал через прекрасные вересковые пустоши Озерного края, взбирался все выше и выше по склонам Камбрии и наконец пересек границу Шотландии. После чего продолжил путь через мирно спавший Глазго, а потом все дальше на север, через Кемпси-Феллс. Кормак открыл окно, впуская в машину свежий холодный воздух. Облака набегали на луну, а звезды таяли одна за другой. Сначала черный цвет неба сменился темно-синим, потом просто синим. Тонкая линия на горизонте справа обещала новый день.
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.
«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.
Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.