500 миль до тебя - [99]
Даже на бегу эта мысль немного подбодрила Кормака. Он пронесся через Тоттенхэм-Корт-роуд, мимо мебельных магазинов, и скрылся в переулках. По расчетам Макферсона, они должны были привести его к цели. Кормак пробежал мимо большой больницы и, отдуваясь, выскочил с другой стороны, измученный до предела, но все же полный восторга. Он влился в большую пульсирующую, вызывающую трепет артерию – Юстон-роуд. Лондон – город Лиссы, и с каждым шагом Кормак все приближался к ней. Он мчался вдоль окутанной выхлопными газами дороги к приземистому, мрачному зданию вокзала Юстон. Да, не все в Лондоне красиво. Кормак глянул на часы. Без десяти девять. В Кирринфифе еще бы вовсю светило солнце, а здесь уже зажигались фонари.
Вокзал на другой стороне улицы, но дорогу не перейти. Перед Кормаком грохотали шесть полос непрерывного движения. Бедняга нервно переминался с ноги на ногу у светофора.
«Эй, стойте! – хотелось крикнуть ему. – Да остановитесь вы уже, наконец!»
Глава 38
Было что-то почти материнское в том, как проводница за стойкой регистрации на перроне встретила Лиссу. Она едва не разревелась от такой доброты, хотя, кажется, уже израсходовала все слезы.
– Хорошо день провела, деточка? – спросила женщина.
Знакомый акцент заставил Лиссу закусить губу, чтобы не разразиться рыданиями. Она что-то нечленораздельно промычала в знак согласия, а когда сотрудница железнодорожной компании поставила галочку напротив ее фамилии в списке пассажиров, поспешно зашла в вагон и нырнула в свое купе.
Открыв дверь, девушка с удовлетворением вздохнула. Кровать застелена белоснежными простынями и таким же одеялом. Две подушки, плед в шотландскую клетку. С одной стороны раковина, с другой – полка для одежды и бутылка воды. В тот момент все это казалось Лиссе верхом роскоши. Место, где можно запереться, спрятаться от всего мира и спокойно зализать раны.
За окном виднелось здание вокзала Юстон, грязное и мрачное. Лисса не желала его видеть. Она опустила штору и открыла сумку. Наконец-то она переоденется в пижаму и вычеркнет сегодняшний день из памяти.
– Извини, сынок, но без билета я тебя не пущу, – объявила проводница.
Здоровенного вспотевшего детину она встретила совсем не так приветливо, как Лиссу.
– А где его можно купить?!
– В кассе. Если она, конечно, еще открыта.
Кормак в смятении оглянулся. До кассы придется бежать через весь вокзал. Тут оба посмотрели на часы. Без четырех минут девять.
– Я успею? – спросил Макферсон.
Женщина сочувственно вздохнула.
– Можешь сесть на поезд до Эдинбурга, он отходит в двадцать три пятьдесят, – оживилась она. – На него точно успеешь.
– Не нужен мне никакой Эдинбург! – с тоской вскричал Кормак.
Если он не сядет на этот поезд, все будет кончено. Лисса больше никогда ему не поверит.
– Эдинбург – очень красивый город, – заметила проводница.
Кормак лишь молча посмотрел на нее. Между тем поезд запыхтел. Кормак бессильно опустил веки.
– Послушайте… На этом поезде едет одна девушка, мне очень нужно с ней поговорить. Пожалуйста, позовите ее сюда.
Служащая железнодорожной компании тут же накрыла рукой список пассажиров.
– А если ты преступник?
Кормак пришел в полное отчаяние. Двери вагонов захлопывались по всему поезду. Дежурный на перроне уже подносил свисток к губам.
– А можно я пробегу по платформе вдоль поезда? Вдруг замечу ее в окне?
– По-твоему, я разрешу убийце бегать вдоль состава и заглядывать к пассажирам в купе?
– Я вас умоляю! Эта девушка для меня очень важна! Пожалуйста, войдите в мое положение!
Но проводница лишь печально смотрела на него.
– Нельзя, – заявила она. – Существуют правила безопасности. Я не могу нарушить инструкцию.
– Ох уж эти инструкции, – сокрушенно произнес Кормак.
– Пи-ип! – просигналил свисток.
Лисса переоделась, встала, вновь подняла штору и прислонилась лбом к стеклу. Из своего маленького купе она смотрела на закопченный дымом, горящий флуоресцентными огнями вокзал. Запах фастфуда, веселые крики пьяных пассажиров пригородных поездов. И когда только она успела отвыкнуть от Лондона?
Лисса глядела в окно. Странно – вдруг ей показалось, что кто-то позвал ее по имени. Девушка напрягла слух, но тут раздался резкий звук свистка, поезд плавно пришел в движение и стал выезжать с огромного, черного, грязного вокзала.
Глава 39
– Ну и голосище у тебя, – подивилась проводница, закрывая уши. – Прямо иерихонская труба! – И легко шагнула в вагон.
Кормак, надрывая горло, еще раз выкрикнул:
– ЛИССА!!!
Бесполезно.
Поезд отъехал от платформы. Несмотря на окрик охранника, Кормак попытался бежать вслед за составом. Наконец остановился, задыхаясь, и уперся руками в колени.
Полное поражение.
Опустошенная и измотанная, Лисса чувствовала себя ужасно глупо: смешно было возлагать столько надежд на этот день. Она опустилась на постель. Покачивания вагона успокаивали. Девушка посмотрела на телефон. Нет, нет. Конечно нет.
Как можно быть полнейшей идиоткой? Ничего не поделаешь: видно, такова современная жизнь. Лисса зарылась в подушки. Ей нипочем не уснуть. Будет всю ночь лежать без сна, мучаясь от стыда и обвиняя во всем себя. А с утра ей сразу на работу. Именно поэтому Лисса и купила билет в спальный вагон.
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.