1000 русских и английских пословиц и поговорок - [17]

Шрифт
Интервал

* * *

Кто нужды не видал, и счастья не знает.

Misfortunes tell us what fortune is.

Несчастья показывают нам, что такое счастье.

No man better knows what good is than he who has endured evil.

Никто лучше не знает, что такое добро, чем тот, кто испытал зло.

* * *

Кто ныне мал — завтра велик, а ныне велик — завтра мал.

He that falls today may rise tomorrow.

Кто сегодня упал, тот может подняться завтра.

* * *

Кто обжегся на горячем, тот дует на холодное.

Once bitten, twice shy.

Однажды укушенный — вдвойне пуглив.

The burnt child dreads the fire.

Обжегшийся ребенок боится огня.

* * *

Кто от кого, тот и в того.

Like breeds like.

Подобное рождает подобное.

* * *

Кто пахать не ленится, у того хлеб родится.

Plough deep, while sluggards sleep; and you shall have corn to sell and to keep.

Паши глубже, пока лентяи спят, и у тебя будет зерно и для продажи, и для хранения.

If your plough be jogging, you may have meat for your horses.

Если твой плуг будет работать, у тебя будет еда для лошадей.

* * *

Кто первым пришел, первым и молол.

First come, first served.

Кто первым приходит, первым и обслуживается.

* * *

Кто платит, тот и музыку заказывает.

He who pays the piper calls the tune.

Кто платит волынщику, тот и заказывает музыку.

* * *

Кто пораньше встает, тот грибки себе берет; а сонливый да ленивый идут после за крапивой.

The cow that’s first up, gets the first of the dew.

Корове, которая встает первой, достается первая роса.

* * *

Кто посеет ветер, пожнет бурю.

They that sow the wind shall reap the whirlwind.

Кто посеет ветер, тот пожнет ураган.

* * *

Кто рано встает, тот вдвое живет.

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.

Рано ложиться и рано вставать — это делает человека здоровым, богатым и мудрым.

* * *

Кто рано встает, у того копейка растет.

He that will thrive, must rise at five.

Кто хочет преуспеть, тот должен вставать в пять.

* * *

Кто с советом не считается, тот просчитается.

Who will not be ruled by the rudder must be ruled by the rock.

Кто не хочет слушаться руля, тому придется послушаться скал.

* * *

Кто с языком, тот с пирогом.

Dumb men get no lands.

Немые люди земель не получают.

The lame tongue gets nothing.

Хромой язык ничего не получает.

* * *

Кто сегодня соврал, тому завтра нет веры.

He that once deceives, is ever suspected.

Кто раз обманет, того всегда подозревают.

A liar is not believed when he speaks the truth.

Лгуну не верят и тогда, когда он говорит правду.

* * *

Кто сильнее, тот и правее.

Might is right.

Сильный прав.

* * *

Кто скоро помог, тот дважды помог.

He gives twice who gives quickly.

Кто дает быстро, тот дважды дает.

* * *

Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит.

He is not fit to command others, that cannot command himself.

Кто не может управлять собой, тот не может управлять и другими.

* * *

Кто сознался, тот покаялся.

Confession is the first step to repentance.

Признание — первый шаг к раскаянию.

* * *

Кто спит весною, плачет зимою.

They must hunger in frost that will not work in heat.

Кто не хочет работать в жару, тому придется голодать в мороз.

* * *

Кто спит долго, тот живет с долгом.

He who sleeps all the morning, may go a begging all the day after.

Кто спит все утро, тот может целый день потом ходить просить милостыню.

* * *

Кто старое помянет, тому глаз вон.

Let bygones be bygones.

Пусть прошлое останется в прошлом.

Forgive and forget.

Прости и забудь.

* * *

Кто украдет рубль, того дают под суд, а кто тысяч дести, того держат в чести.

Little thieves are hanged, but great ones escape.

Мелких воришек вешают, а крупные ускользают.

* * *

Кто украл яйцо, украдет и курицу.

He that will steal an egg, will steal an ox.

Кто украдет яйцо, украдет и быка.

He that will steal a pin, will steal a better thing.

Кто украдет булавку, украдет и вещь получше.


* * *

Кто хвалится, тот с горы свалится.

Pride goes before a fall.

Гордыня предшествует падению.

* * *

Куда дерево клонилось, туда и повалилось.

As a tree falls, so shall it lie.

Как дерево упадет, так ему и лежать.

* * *

Куда матушка, туда и дитятко.

Where the dam leaps over, the kid follows.

Куда мать скачет, туда и козленок следует.

* * *

Куда один баран, туда и все стадо.

One sheep follows another.

Один баран следует за другим.

* * *

Куй железо, пока горячо.

Strike while the iron is hot.

Куй, пока железо горячее.

* * *

Курица по зернышку клюет, да сыта живет.

Grain by grain, and the hen fills her belly.

Зернышко по зернышку, и курица наполняет свой желудок.

* * *

Курочка кокочет, снести яичко хочет.

If the hen does not prate, she will not lay.

Если курица не кудахчет, она яйцо не снесет.

Л

Лакома кошка до рыбки, да лапки мочить не хочет.

The cat would eat fish, but would not wet her feet.

Кошка и съела бы рыбку, и не замочила бы лапки.

* * *

Лакома нажива, да востер крючок.

The bait hides the hook.

Приманка скрывает крючок.

* * *

Лапки бархатные, да коготки острые.

Cats hide their claws.

Кошки прячут свои когти.

* * *

Ласковое слово и буйную голову смиряет.

A soft answer turneth away wrath.

Мягкий ответ гнев отвращает.

Good words cool more than cold water.

Добрые слова охлаждают быстрее, чем холодная вода.

* * *

Ласковое слово не трудно, да споро.


Еще от автора Анна Ивановна Григорьева
1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.