1000 русских и английских пословиц и поговорок - [16]

Шрифт
Интервал

The way to be safe is never to be secure.

Чтобы быть в безопасности, нужно никогда не чувствовать себя в безопасности.

* * *

Кто говорит, тот сеет; кто слушает, тот пожинает.

He that speaks sows, and he that holds his peace gathers.

Кто говорит, тот сеет, а кто молчит, тот собирает.

* * *

Кто говорит, что хочет, услышит, чего и не хочет.

He who says what he likes, shall hear what he does not like.

Кто говорит, что хочет, услышит то, что ему не нравится.

* * *

Кто доброе творит, того зло не вредит.

A good heart conquers ill fortune.

Доброе сердце побеждает несчастье.

* * *

Кто ест скоро, тот и работает споро.

Quick at meat, quick at work.

Скор в еде — скор и в работе.

* * *

Кто ждет, тот дождется.

Everything comes to him who waits.

Все приходит к тому, кто ждет.

* * *

Кто за все берется, тому ничего не удается.

Jack of all trades and master of none.

Джек, на все руки мастер, не владеет хорошо ни одним ремеслом.

* * *

Кто за копейкой не нагнется — ломаного гроша не стоит.

He that will not stoop for a pin, shall never be worth a pound.

Кто не нагнется за булавкой, тот никогда не будет достоин фунта.

* * *

Кто злым попускает, тот сам зло творит.

He that helps the evil hurts the good.

Кто помогает злым, тот наносит вред хорошим.

* * *

Кто как живет, так и умирает.

Such a life, such a death.

Какова жизнь, такова и смерть.

A good life makes a good death.

У хорошей жизни и смерть хорошая.

They die well that live well.

Кто хорошо живет, тот хорошо и умирает.

An ill life, an ill end.

Дурная жизнь, дурная и кончина.

* * *

Кто кого заглазно бранит, тот того и боится.

He that fears you present will hate you absent.

Кто боится тебя в твоем присутствии, тот будет ненавидеть тебя в твое отсутствие.

* * *

Кто кого обидит, тот того и ненавидит.

He that does you an ill turn, will never forgive you.

Кто нанес тебе вред, тот никогда тебя не простит.

Offenders never pardon.

Обидчики никогда не прощают.

* * *

Кто легко верит, легко и пропадает.

Trust is the mother of deceit.

Доверчивость — мать обмана.

He who trusts not, is not deceived.

Кто не доверяет, того и не обманывают.

* * *

Кто лжет, тот и крадет.

He that will lie, will steal.

Кто солжет, тот и украдет.

Show me a liar, and I will show you a thief.

Покажи мне лжеца, и я покажу тебе вора.

* * *

Кто много врет, тот много божится.

He that will swear, will lie.

Кто поклянется, тот и солжет.

* * *

Кто много болтает, тот много врет.

Great talkers are great liars.

Большие болтуны — большие лжецы.

* * *

Кто много говорит, тот мало делает.

The greatest talkers are the least doers.

Кто больше всех говорит, тот меньше всех делает.

They brag most who can do least.

Кто может меньше всех сделать, тот больше всех хвастается.

Great braggers, little doers.

Самые большие хвастуны делают.

* * *

Кто много грозит, тот мало вредит.

Great barkers are no biters.

Кто много лает, тот не кусает.

* * *

Кто много знает, тот мало болтает.

Who knows most, speaks least.

Кто знает больше всех, тот болтает меньше всех.

* * *

Кто много имеет, еще больше хочет.

The more you get, the more you want.

Чем больше у тебя есть, тем больше тебе хочется.

Much would have more.

Многому хотелось бы иметь еще больше.

* * *

Кто много сулит, тот мало дает.

He that promises too much, means nothing.

Кто слишком много обещает, тот ничего не имеет в виду.

A long tongue is a sign of a short hand.

Длинный язык — это признак короткой руки.

* * *

Кто молчит, не грешит.

Silence does seldom harm.

Молчание редко причиняет вред.

* * *

Кто молчит, тот двоих научит.

No wisdom like silence.

Нет ничего мудрее молчания.

* * *

Кто не бережет копейки, сам рубля не стоит.

Who will not keep a penny, never shall have many.

Кто не бережет пенни, у того их много не будет.

* * *

Кто не болел, тот здоровью цены не знает.

Health is not valued till sickness comes.

Здоровье не ценится, пока болезнь не пришла.


* * *

Кто не пробовал горького, не оценит и сладкого.

He deserves not the sweet that will not taste the sour.

Кто не попробовал горького, тот не достоин и сладкого.

* * *

Кто не работает, тот не ест.

If you won’t work you shan’t eat.

Если не будешь работать, не будешь и есть.

A horse that will not carry a saddle must have no oats.

Лошадь, которая не хочет нести седло, не получит и овса.

* * *

Кто не ревнует, тот не любит.

Love is never without jealousy.

Любовь никогда не бывает без ревности.

* * *

Кто не слушает советов, тому нечем помочь.

He that will not be counselled, cannot be helped.

Кто не слушает советов, тому нельзя помочь.

* * *

Кто не умеет повиноваться, тот не умеет повелевать.

No man can be a good ruler, unless he has first been ruled.

Человек не может быть хорошим правителем, если до этого он сам не был в подчинении.

* * *

Кто не ходит, тот и не падает.

He that never rode never fell.

Кто никогда не ездил верхом, тот никогда и не падал.

He that never climbed never fell.

Кто никогда не взбирался, тот никогда и не падал.

* * *

Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.

He that has nothing is frightened at nothing.

У кого ничего нет, тот ничего не боится.

* * *

Кто новины не видал, тот и ветоши рад.

Acorns were good till bread was found.

И желуди были хороши до того, как был открыт хлеб.


Еще от автора Анна Ивановна Григорьева
1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.