1000 русских и английских пословиц и поговорок

1000 русских и английских пословиц и поговорок

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.

Жанры: Языкознание, Словари, Иностранные языки, Пословицы, поговорки
Серии: -
Всего страниц: 41
ISBN: 978-5-17-062629-8
Год издания: 2010
Формат: Полный

1000 русских и английских пословиц и поговорок читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

От составителя

Пословицы и поговорки украшают нашу речь, придают ей особый колорит и очарование. Они являются отражением мудрости народа, передают его дух и своеобразие.

Настоящий сборник содержит около тысячи русских и английских пословиц и поговорок. Русские пословицы отобраны по принципу наличия английского эквивалента, передающего общий смысл высказывания.

Пословица — это краткое общеупотребительное изречение, заключающее в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни. Обыкновенно пословицы создаются непосредственно народом, но иногда заимствуются из литературных произведений. суждения, поговорка является его частью и приближается к идиоме, к ходовому обороту речи; кроме того, поговорка не имеет назидательного, дидактического характера, а служит для эмоционально-экспрессивных оценок («Старость не радость», «Не реви раньше смерти» и т. п.).

В живой речи пословицу можно обратить в поговорку, равно как и поговорка может превратиться в пословицу: «Сваливать с больной головы на здоровую» — поговорка; «Сваливать с больной головы на здоровую не накладно» — пословица.

Все пословицы и поговорки приводятся в алфавитном порядке. Английские эквиваленты снабжены дословным переводом (в тексте он выделен курсивом). Словарь адресован как детям, так и взрослым, а также всем, кто интересуется русской и английской культурой.

A

А где тот хлеб, что вчера съели?

Eaten bread is soon forgotten.

Съеденный хлеб быстро забывается.

* * *

Азбуки не знает, а читать садится.

Learn to say before you sing.

Научись говорить прежде, чем петь.

* * *

Алмаз алмазом гранится, плут плутом губится.

Diamond cuts diamond.

Алмаз режется алмазом.

Set a thief to catch a thief.

Пошли вора ловить вора.

An old poacher makes the best gamekeeper.

Из старого браконьера получается лучший егерь.

* * *

Алтынного вора вешают, а полтинного чествуют.

Little thieves are hanged, but great ones escape.

Мелких воришек вешают, а крупные ускользают.

* * *

Аппетит приходит во время еды.

Appetite comes with eating.

Аппетит приходит вместе с едой.

* * *

Апрель с водой, а май с травой.

April showers bring May flowers.

Апрельские дожди приносят майские цветы.

Б

Баран бараном, а рога даром.

Let the horns go with the hide.

Пусть рога идут впридачу к шкуре.

* * *

Барская милость — что кисельная сытость.

Great men’s favours are uncertain.

Милости от больших людей не надежны.

* * *

Барская хворь — мужицкое здоровье.

A falling master makes a standing servant.

Когда хозяин падает, слуга поднимается.

* * *

Баснями закрома не наполнишь.

Many words will not fill a bushel.

Многими словами не наполнить бушеля[1].

* * *

Баснями сыт не будешь.

Fair words fill not the belly.

Красивые слова не наполняют желудок.

Fine words butter no parsnips.

Красивыми словами не намаслишь пастернак.

* * *

Беда беду родит.

Of one ill come many.

Из одной беды выходит много.

* * *

Беда на беде, бедой погоняет.

Ill comes often on the back of worse.

Плохое часто приходит на спине худшего.

* * *

Беда не ходит одна.

Misfortunes never come singly.

Несчастья никогда не приходят поодиночке.

It never rains but it pours.

Если идет дождь, то всегда ливнем.

Of one ill come many.

Из одной беды выходит много.

* * *

Беда приходит пудами, а уходит золотниками.

Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.

Беда приходит фунтами, а уходит унциями.

Ill comes in by ells, and goes out by inches.

Беда входит локтями, а уходит дюймами.

* * *

Бедному везде бедно.

The poor man is aye put to the worst.

Бедному всегда достается самое плохое.

* * *

Бедному да вору вся одежда впору.

Beggars cannot be choosers.

Нищие не могут быть слишком разборчивыми.

* * *

Бедность не грех, а до греха доводит.

There is no virtue that poverty destroys not.

Нет такой добродетели, которую бедность не погубила бы.

* * *

Бедность не порок.

Poverty is no sin.

Бедность не грех.

Poverty is not a crime.

Бедность не преступление.

* * *

Бедность не порок, а несчастье.

Poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience.

Бедность не позор, но это большое неудобство.

* * *

Бедность учит, а счастье портит.

Poverty is the mother of all arts.

Бедность — мать всех умений.

* * *

Беду не ждут, она сама приходит.

Sorrow comes unsent for.

Горе приходит без приглашения.

* * *

Беды мучат, да уму учат.

Adversity makes a man wise, though not rich.

Несчастья делают человека мудрым, хотя и не богатым.

Trouble brings experience and experience brings wisdom.

Беда дает опыт, а опыт дает мудрость.

* * *

Без беды друга не узнаешь.

A friend is never known till a man have need.

Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.

Prosperity makes friends, adversity tries them.

Процветание создает друзей, трудности испытывают их.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в нужде — истинный друг.

* * *

Без болезни и здоровью не рад.

Health is not valued till sickness comes.

Здоровье не ценится, пока болезнь не пришла.

* * *

Без брата проживешь, а без соседа не прожить.

We can live without our friends, but not without our neighbours.

Мы можем прожить без друзей, а без соседей нет.

* * *

Без дела жить — только небо коптить.

Idle men are dead all their life long.

Бездельники мертвы всю свою жизнь.


Еще от автора Анна Ивановна Григорьева
1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.


Рекомендуем почитать
Осколки

Первый из пяти осколков утерянного артефакта Светлой Силы в руках нашего героя. Впереди долгий и опасный поход в Древние Пустоши к храму светлого пантеона древних создателей этого мира. Сможет ли Кроп отыскать оставшиеся осколки артефакта? Вернутся ли боги в искаженный Мраком мир и вступят ли в бой против истинного зла за жизни призвавших их смертных? Ждать осталось недолго и скоро все прояснится.


Не будите спящего кота

Книга написана в жанре фэнтези. Первая в трилогии. Основное место действия – параллельный мир Волантея. Главной героиней книги выступает молодая бизнес-леди Маша, импульсивная, властная, горделивая девушка с Земли. По сюжету ее ведет долгое время проживший в мире людей в качестве ссыльного Джамис, инфантильный, местами безумный демон. Их сопровождают: молодой аристократ Роэл, жертва магическо-генетического эксперимента некромант Туони, беглая эльфийка Милтия и неспособный самостоятельно мыслить телепат Сирен. Все начинается с того, что Маша решает найти своего бывшего молодого человека, Костю, которого год назад увела загадочная рыжая красотка.


Масенький принц

Оказывается, наше пиво – и именно марки «Оболонь»! – может сыграть важную роль в восстановлении справедливости на одной далекой планете! Той самой, где маленькому принцу не удается занять полагающийся ему по праву королевский трон…


Звезда в подарок

«Международный Звездный Каталог „Стар Бридж“ – это единственный в мире электронный каталог, который официально разрешен к коммерческому использованию», – уверяет менеджер в компании «Стар Бридж». Он охотно, в соответствии с пожеланиями покупателя, оформит любому желающему регистрацию имени звезды и предоставит соответствующие документы. А имя звезде выберет покупатель…


Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


Сочинения по русской литературе. Все темы 2014 г.

В сборник вошли образцовые сочинения по литературе по основным темам, рекомендованным программой для общеобразовательных учебных заведений. Сочинения предлагаются учащимся не для списывания готового текста, а для анализа, творческой работы, критики, формирования собственного мнения, а также как лучшие авторские образцы. Кроме того, в пособии приводятся советы и рекомендации по написанию сочинений, типология тем. Издание будет полезно учащимся 9–11-х классов как при написании сочинений в школе, так и при подготовке к экзаменам.


Шелковица Шекспира

Подлинная история шелковичного дерева, росшего во дворе дома Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне, малоизвестна широкой публике. Писатель и актер Кейр Катлер представляет увлекательный исторический отчет о том, как это дерево превратилось в один из самых ценных активов города, и почему его удаление расценивалось как святотатство. Эту подлинную историю очень немногие профессора решаются рассказывать своим студентам, поскольку она ставит под сомнение догму об авторстве Уильяма Шекспира.


101 совет по английскому языку. Как выучить английский правильно и без потерь во времени

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.


ProАнглийский

А вы знаете, что у английских глаголов нет форм будущего времени? И никаких двенадцати времён тоже нет? И что словa my, your, her – это не местоимения? Скорее всего – нет.Эти знания становятся доступны, когда начинаешь изучать работы по английской лингвистике, написанные носителями для носителей. Погружение в этот мир, фактически отделённый от тех, кто изучает английский как иностранный, а также изучение истории английского языка открывают его удивительную простоту, логичность и ясность.


Сказки о русском слове

В старину сведения или свидетельства о тех или иных событиях, фактах и состояниях, записанные со слов очевидцев, носили название «сказок». В старой русской письменности сохранилось немало интересных сведений, своеобразных «сказок», которые рисуют увлекательную историю отдельных слов русского языка, естественно, тесным образом связанную с историей соответствующих предметов и явлений, материальной и духовной культурой народа, его повседневным трудом и бытом.Данная книга состоит из очерков по истории слов собственно русского лексического состава или, шире, общеславянских.