1000 русских и английских пословиц и поговорок - [3]

Шрифт
Интервал

* * *

Битва славна лучше мира студна.

A just war is better than an unjust peace.

Справедливая война лучше несправедливого мира.

* * *

Битого, пролитого да прожитого не воротишь.

It is no use crying over spilt milk.

Бесполезно плакать над пролитым молоком.

* * *

Благими намерениями вымощена дорога в ад.

The road to hell is paved with good intentions.

Дорога в ад вымощена благими намерениями.

Hell is full of good meanings and wishes.

Ад полон добрых намерений и пожеланий.

* * *

Ближний сосед лучше дальней родни.

A near neighbour is better than a far_dwelling kinsman.

Ближний сосед лучше далеко живущего родственника.

* * *

Ближняя — ворона, дальняя — соколена.

Far fowls have fair feathers.

У находящихся далеко птиц красивое оперение.

* * *

Близ норы лиса на промысел не ходит.

The fox preys farthest from his home.

Лиса охотится как можно дальше от своего дома.

* * *

Близко к церкви, да далеко от Бога.

The nearer the church, the farther from God.

Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.

* * *

Бог дал два уха, а один язык.

Nature has given us two ears, two eyes, and but one tongue; to the end we should hear and see more than we speak.

Природа дала нам два уха, два глаза и только один язык, поэтому мы должны больше слушать и смотреть, а не говорить.

* * *

Бог даст роток, так даст и кусок.

God never sends mouths but He sends meat.

Бог никогда не посылает рты, а посылает пищу.

* * *

Бог долго ждет, да больно бьет.

God comes with leaden feet, but strikes with iron hands.

Бог приходит на свинцовых ногах, но бьет железными руками.

* * *

Бог за худое плательщик.

God is a sure paymaster.

Бог — обязательный плательщик.

* * *

Бог любит троицу.

Third time lucky.

Третий раз счастливый.

The third time pays for all.

Третий раз вознаграждает за все.

All things thrive at thrice.

Все получается с третьего раза.

* * *

Богата хоть дурака всяк почитает.

Wealth makes worship.

Богатство обеспечивает почитание.

* * *

Богатство — грязь, ум — золото.

Muck and money go together.

Грязь и деньги ходят вместе.

* * *

Богатство родителей — порча детям.

The abundance of money ruins youth.

Избыток денег губит молодость.

* * *

Богатством в рай не взойдешь.

Gold goes in at any gate except heaven’s.

Золото входит в любые ворота, кроме райских.

* * *

Бодливой корове Бог рог не дает.

A curst cow has short horns.

У проклятой коровы короткие рога.

* * *

Бойкий скачет, а смирный плачет.

The weakest goes to the wall.

Самый слабый терпит неудачу.

* * *

Бойся данайцев, дары приносящих.

Fear the Greeks, even bearing gifts.

Бойся греков, приносящих дары.

Gifts from enemies are dangerous.

Подарки от врагов опасны.

* * *

Болезнь приходит пудами, а уходит золотниками.

Agues come on horseback, but go away on foot.

Болезни приходят верхом, а уходят пешком.

* * *

Больному и золотая кровать не поможет.

A crown is no cure for the headache.

Корона не является лекарством от головной боли.

* * *

Большая рыба маленькую целиком глотает.

The great fish eat up the small.

Большая рыба съедает маленькую.

* * *

Большая сыть брюху вредит.

Gluttony kills more than the sword.

Обжорство убивает больше, чем меч.

* * *

Больше почет — больше хлопот.

Great honours are great burdens.

Большой почет — это большое бремя.

Honour and ease are seldom bedfellows.

Почет и покой редко спят на одной постели.

* * *

Больше слушай, меньше говори.

Hear much, speak little.

Слушай много, говори мало.

Keep your mouth shut and your ears open.

Держи рот закрытым, а уши — открытыми.

Hear twice before you speak once.

Выслушай два раза, прежде чем один раз сказать.

* * *

Большому кораблю — большое плавание.

A great ship asks deep waters.

Большому кораблю нужна глубокая вода.

* * *

Борода — уму не замена.

The brains don’t lie in the beard.

Ум находится не в бороде.

* * *

Бородой в люди не выйдешь.

It is not the beard that makes the philosopher.

He борода делает философом.

* * *

Бояться пульки — нейти в солдаты.

He that is afraid of wounds, must not come nigh a battle.

Тот, кто боится ран, не должен подходить к полю битвы.

* * *

Браки совершаются на небесах.

Marriages are made in heaven.

Браки делаются на небесах.

* * *

Брань на вороту не виснет.

Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.

Палки и камни могут сломать мне кости, но слова мне повредить не могут.

* * *

Брань не дым — глаза не ест.

Hard words break no bones.

Жестокие слова костей не ломают.

* * *

Брюхо — злодей: старого добра не помнит.

Eaten bread is soon forgotten.

Съеденный хлеб быстро забывается.

* * *

Брюхо сыто, да глаза голодны.

Better fill a man’s belly than his eye.

Легче наполнить желудок человека, чем его глаз.

The eye is bigger than the belly.

Глаз больше, чем желудок.

* * *

Брюшко, раздайся, добрый кус, не останься.

Better belly burst than good meat lost.

Пусть лучше брюхо лопнет, чем пропадет хорошая еда.

* * *

Будет день — будет пища.

Every day brings its bread with it.

Каждый день приносит с собой хлеб.

Let the morn come and the meat with it.

Пусть придет завтра, а с ним и пища.

* * *

Будет и на нашей улице праздник.

There is a good time coming.

Придет и хорошее время.

Every dog has his day.

У каждой собаки есть свой день.

* * *

Будут голодные — съедят и холодное.

Hunger finds no fault with the cookery.


Еще от автора Анна Ивановна Григорьева
1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.


Рекомендуем почитать
Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.