Жизнь Будды

Жизнь Будды

Ашвагхоша —  буддийский поэт, драматург, философ и проповедник, живший в 1–2 вв. Родился в Айодхье (современный Ауд) в брахманской семье. Согласно традиции, до обращения в буддизм был шиваитом. Прославился как мыслитель и поэт при дворе кушанского императора Канишки. Сторонники учения махаяны относят Ашвагхошу к основным авторитетам, наряду с Нагарджуной и Арьядэвой.

Поэма Буддхачарита (Жизнь Будды) сохранилась в санскритском оригинале в 17 «песнях», в китайском и тибетском переводах – в 24. Перевод поэта-символиста К.Бальмонта осуществлён с английского издания и воспроизводит китайскую обработку Дхармаракши.

Перевод публикуется по изданию: Памятники мировой литературы. Творения Востока. Асвагоша. Жизнь Будды. Перевод К. Бальмонта.

М., М. и С. Сабашниковы, 1913

Жанры: Древневосточная литература, Буддизм
Серии: -
Всего страниц: 52
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Жизнь Будды читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

1. РОЖДЕНИЕ

Был некто, рода знатного Икшваку,

Что означает — Сахарный Тростник,

Непобедимый, как река, властитель,

Царь Сакья , чистый в умственных дарах

И в нраве — незапятнанности цельной,

Суддходана, иначе — Чистый Рис.

Светло любимый всеми существами,

Как мир обласкан новою Луной,

Поистине тот царь был словно Сакра,

Кому все Дэвы неба — сонмы слуг,

Царица же его — богиня Саки.

Сильна, спокойна в мыслях, как Земля,

Чиста по духу, словно водный лотос,

Определить ее — никак нельзя,

Ее же имя, имя-образ, Майя.

Дух снизошел, и в чрево к ней вошел,

Коснувшись той, чей лик — Царица Неба.

Мать, матерь, но свободная от мук,

Свободная от заблуждений Майя.

Не возлюбя шумливости мирской,

Воспомнила она сады Люмбини,

Пленительное место, тихий лес,

Где источают влагу водометы,

Цветут цветы и копят сок плоды.

Исполненная нежных созерцаний,

Почтительно заговорив с царем,

Она просила дать соизволенье

Ей там побыть, и царь, уразумев

Действительность такого пожеланья,

Был редкостной заботою смущен.

Всем царственным родным, что находились

В дворце и вне дворца, он повелел

Быть с ней в тени садовой и лесистой,

Ее неукоснительно блюсти.

И вот царица Майя ощутила,

Что час пришел родить ребенка ей.

Спокойно лежа на красивом ложе,

Она ждала с доверьем, а вокруг

Сто тысяч женщин служащих стояло.

Четвертый месяц был и день восьмой,

Спокойный час, приятственное время.

Пока она была среди молитв

И в соблюденьи правил воздержанья,

Родился Бодгисаттва от нее,

Чрез правый бок, во избавленье мира,

Великим состраданьем побужден,

Не причинивши матери мученья.

Как из бедра рожден был Аурва,

Как из руки рожден владыка Притху,

Как царь Мандхатри был из головы,

Какшиват же рожден был из подмышки,

Так Бодгисаттва, в день, как был рожден,

Из правого он появился бока;

Из чрева постепенно исходя,

Лучи по всем струил он направленьям.

Как тот, кто из пространства порожден,

А не через врата вот этой жизни,

Через несчетный ряд круговремен,

Собой осуществляя добродетель,

Он в жизнь самосознательным вошел,

Без тени всеобычного смущенья.

В себе сосредоточен, не стремглав,

Украшен безупречно, выявляясь

Блистательно, он, излучая свет,

Возник из чрева, как восходит Солнце.

Глядели люди, мыслили они,

Как необычен блеск, но созерцанье

Не повредило зрения у них:

Он дал глядеть им, утаив на время

Блистательность лучистого лица,

Как мы порой глядим на Месяц в небе

И видим только мягкий лунный свет.

Однако ж тело у него сияло;

Как Солнце погашает свет свечи,

Златистой красотою Бодгисаттвы

Был изливаем всюду яркий блеск.

Прямой и стройный, в разуме не шаткий,

Сознательно он сделал семь шагов,

И на земле, пока он шел так прямо,

Отпечатлелись ровно те следы,

Как семь блестящих звезд они остались.

Идя, как царь зверей, могучий лев,

Смотря во все четыре направленья,

До средоточья правды взор стремя,

Он так сказал, и молвил достоверно:

«Родившись так, родился Будда здесь.

За сим — уж больше новых нет рождений.

Теперь рожден я только этот раз,

Дабы спасти весь мир своим рожденьем».

И вот из средоточия Небес

Два тока снизошли воды прозрачной,

Один был тепел, холоден другой,

Они ему все тело освежили

И освятили голову его.

И вот он помещен в дворец роскошный,

Его постель — вся в яхонтах она,

Цари Небес, златистыми руками,

Стеблистыми руками, в четырех

Местах, где ножки, ложе закрепили.

Меж тем в пространстве Дэвы, ухватив

Цветистые, как яхонт, балдахины,

Запели песни, хор — зовущий хор,

Чтоб укрепить его в свершеньях правых.

А Нага-раджи, радуясь ему

И к верному склонясь благоговенью,

Навстречу к Бодгисаттве изошли,

Как раньше честь являли прежним Буддам.

Они пред ним рассыпали цветы;

И существа, что в чистые одежды

Всегда одеты в Небе, перед ним

Веселым предавались ликованьям,

Не радостью пристрастной восхитясь,

А потому, что все творенье мира,

Что в океан скорбей погружено,

Снискало верный путь освобожденья.

Сумеру, первозданная гора,

Что прочный есть устой Земли великой,

Когда явился Бодгисаттва в мир,

Пред этим совершенством содрогнулась.

Весь мир был чрезвычайно сотрясен,

Как бы челнок, гонимый сильным вихрем;

Цветочная утонченная пыль,

Сандала дух и скрытый запах лилий,

Их нежность сокровенная — взнеслись,

И в воздухе возвышенном смешались,

И вместе так на Землю пали вновь.

Луна и Солнце, в правильном теченьи,

Удвоили свой лучезарный блеск,

И свет огня, повсюду загораясь,

В топливе не нуждался, чтоб гореть.

Вода, ключом свежительно-прохладным,

Мерцая, проступала здесь и там,

И радовались женщины на это,

И пили и купалися Они.

Во всех возникли радостные мысли,

И сонмы духов, словно облака,

Доподлинностью веры услаждались.

В садах Люмбини, посреди стволов,

В великом изобильи расцветали,

Вне времени, чудесные цветы,

Всю редкостность особую являя.

Разряды же зловолящих существ

Постигли сразу любящее сердце;

Все скорби и недуги меж людей

Без всякого леченья исцелились.

Звериный крик, разнообразный вопль

Притих, и воцарилося молчанье.

Всплеснулася стоячая вода

И потекла речным потоком быстро.

И все ручьи, где слизь и грязь была,

Внезапно стали светлы и прозрачны.

На небе не сгущалось облаков,

И музыка была слышна повсюду.

Все существа, что чувствуют, живя,

Узнали свет вселенского покоя.

Лишь Мара, царь желаний и страстей,

Не радуясь, печалился глубоко


Рекомендуем почитать
Толкование на Четвероевангелие

Эта книга – подлинное творение преподобного Ефрема Сирина (ок. 306–373), великого учителя Церкви. Святой составил свои толкования на Евангелия, следуя тексту и порядку Четвероевангелия (Диатессарона) Тациана, церковного писателя-апологета II века.В труде Ефрема Сирина благочестивый читатель найдет для себя один из самых обильных и живоносных источников духовного назидания.


Трудные страницы Библии. Ветхий Завет

Как соотносятся между собой библейское повествование и научные данные о сотворении мира и человека? Какие события из жизни человечества стоят за рассказом о первородном грехе? Что необыкновенного в ветхозаветных чудесах? Так ли жесток ветхозаветный закон?Ответы на эти и многие другие вопросы можно, найти в книге известных итальянских библеистов Энрико Гальбиати и Алессандро Пьяцца, выдержавшей не одно издание в Италии и переведенной на многие языки.Адресована книга как специалистам — библеистам, богословам, религиоведам и священнослужителям, так и широкому кругу читателей, интересующихся религией и Книгой книг — Библией.


Полет аистов

Луи Антиош, молодой ученый-философ, получает странное предложение от друга своих приемных родителей, известного швейцарского орнитолога Бёма: проследить путь миграции аистов и попытаться выяснить, почему несколько сотен окольцованных птиц не вернулись в Европу, к родным гнездам. Накануне отъезда Луи находит Бёма мертвым. Обстоятельства смерти орнитолога кажутся ему подозрительными, и он решает, несмотря ни на что, совершить намеченное путешествие. Не проходит и нескольких дней, как Луи понимает, что его поездка — весьма рискованное предприятие.


Газета Завтра 240 (27/1998)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Неофициальная история конфуцианцев

«Неофициальная история конфуцианцев» является одним из лучших образцов китайской классической литературы. Поэт У Цзин-цзы (1701-1754) закончил эту свою единственную прозаическую вещь в конце жизни. Этот роман можно в полной мере назвать литературным памятником и выдающимся образцом китайской классической литературы. На историческом фоне правления династии Мин У Цзин-цзы изобразил современную ему эпоху, населил роман множеством персонажей, начиная от высоких сановников, приближенных императора, и кончая мелкими служащими.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шелковый фонарь

Пьеса «Шелковый фонарь» представляет собой инсценировку популярного сюжета, заимствованного из китайской новеллы «Пионовый фонарь», одной из многочисленных волшебных новелл Минской эпохи (1368 – 1644), жанра, отмеченного у себя на родине множеством высокопоэтичных произведений. В Японии этот жанр стал известен в конце XVI века, приобрел широкую популярность и вызвал многочисленные подражания в форме вольной переработки и разного рода переложений. Сюжет новеллы «Пионовый фонарь» (имеется в виду ручной фонарь, обтянутый алым шелком, похожий на цветок пиона; в данной пьесе – шелковый фонарь) на разные лады многократно интерпретировался в Японии и в прозе, и на театре, и в устном сказе.


Жемчужины бесед

Памятник индо-персидской литературы XIV в. в изысканной форме перелагает знаменитые на Востоке истории о мудрости, о коварстве женщин, о добре и благородстве.