Над переводом работали:
Перевод: Александра Йейл
Редактура: Александра Йейл
Вычитка: Александра Йейл
Русификация обложки: Poison_Princess
Переведено для: https://vk.com/alex_yale
Глава 1
Просунув руку в узкую щель в скале, он сместил захват.
Каллум Вард передвинулся и подтянулся. Лицо заливало потом, и он набрал в грудь воздуха, наслаждаясь приятным жжением в мышцах. Восхождение без страховки и соответствующего оборудования было сложным, но приносило как удовольствие, так и несущийся по венам адреналин.
Подняв взгляд, Каллум всем телом прижался к теплому камню. Весной скалистые горы были его любимым местом.
Мир, далекий от опасностей и стресса морской пехоты.
«Ты больше не морпех, Вард». Кэл на секунду замер, глубоко дыша. Он мельком глянул на землю в нескольких сотнях футов внизу. Затем поднял взгляд. До вершины оставалось совсем немного. Сконцентрировавшись, Кэл просчитал маршрут.
И продолжил восхождение.
Ему нравились скорость и свобода одиночества. Он жив. Каллум просто не мог позволить себе забыть об этом.
Наряду с тем, сколь многие из его команды мертвы.
Резкий перезвон заставил Кэла остановиться в нескольких метрах от вершины. Отпустившись одной рукой, он на секунду почувствовал, как тело отклонилось от скалы. Кэл тут же вернулся в прежнее положение и глубже засунул руку в узкий зазор между камнями, в процессе оцарапав костяшки.
Сердцебиение отдавалось в ушах, и он, выругавшись, засунул свободную руку в карман, чтобы достать телефон. Кэл зажал трубку между плечом и ухом.
— Что?
— Кэл, ты где? — громко и ясно послышался голос сестры. — Весь день прохлаждаешься в своем коттедже? — голос Дарси стал кислым: — Надеюсь, ты сейчас не с компанией. У нас нет времени на всех этих блондинок, лезущих из кожи вон, лишь бы тебе понравиться.
Закатив глаза, Кэл посмотрел на великолепный вид внизу, где между гор простиралась долина и росли деревья. Издалека донесся звук разрезающих воздух лопастей вертолета. Либо кто-то богатый захотел быстрее добраться до долины, либо мимо пролетали спасатели.
— Никаких блондинок. Ди, у меня восхождение. И сейчас как бы напряженный момент.
— У нас есть работа.
— Ладно, — собрался Кэл. — Ну, сначала мне нужно закончить подниматься, а потом вернуться к машине и запереть коттедж. Вечером я смогу приехать в Денвер.
— Слишком долго. Я послала за тобой Деклана.
Он фыркнул.
— Тебе удалось отлепить его от новоиспеченной невесты?
— Пришлось приложить усилия, — голос Дарси смягчился.
Да, старший брат Кэла основательно запал на своего маленького сексуального археолога. Смотреть на это было слишком сладко. Каллум не представлял, как можно променять разнообразие прекрасных дам на одну — неважно, насколько она умна, красива и сексуальна.
«Бери от жизни все», — было его девизом.
— В любом случае, мне нужно время, чтобы встретиться с Деком…
— На самом деле он тебя уже встретил. Деклан почти на месте.
В этот момент шум превратился в рев. Вертолет выплыл из-за горной вершины, ссыпая на Кэла поток мелких веток и камней. Через прозрачное стекло кабины было видно обветренное лицо брата.
Кэл вздохнул. Похоже, восхождение подошло к концу.
— Да. Он меня нашел.
— Хорошо. До скорой встречи.
***
Час спустя, с влажными волосами после быстрого душа, Кэл вошел в офис «Службы охраны охотников за сокровищами».
Организация разместилась в здании старого мукомольного завода, купленного и преобразованного Деком с Кэлом. Этажом выше Деклан обустроил себе жилище, а внизу пустовало открытое пространство, облицованное бетоном и кирпичом — сердце «Службы охраны охотников за сокровищами». Стена в одном конце большого помещения была сплошь завешана мониторами, а на отполированных столах стояли передовые компьютеры. Ареал обитания сестры Кэла. Дарси любила все, к чему можно подключить клавиатуру. Другой угол занимали бильярд и настольный хоккей. То, как громко на последнем грохотала шайба, подсказывало, что ставки высоки.
— Вард, — позвал глубокий голос. — Иди сюда и замени Морган. В хоккее эта женщина — исчадие ада.
Хмыкнув, Кэл направился к Логану О'Коннору. Большой мужчина был одет в клетчатую рубашку и потертые джинсы, а отросшие космы придавали ему вид дикого жителя гор. Соперник Логана — Морган Кинкейд — выглядела полной противоположностью тому, что собой представляла. Навалившись бедром на стол, она показала Логану средний палец. Высокая, изящная и темноволосая, Морган была исчадием ада не только в настольном хоккее, но и на поле боя или в перестрелке.
Она смотрела на Кэла сквозь завесу коротких темных прядей, ниспадавших на волевое лицо.
— Кэл.
— Морган.
Он осмотрелся.
— Хейл и Ронин?
— На задании, — Морган направилась к ютящемуся в углу комнаты маленькому холодильнику. Взяв газировку, она скрутила с бутылки крышку. — Оба в Вашингтоне. Охраняют какой-то уникальный драгоценный камень, выставленный в музее Смитсоновского университета.
Заняв ее место за столом, Кэл перекинул Логану шайбу.
— Ты же знаешь, что я тоже выиграю.
— Мечтай дальше, Вард, — Логан перекинул шайбу обратно. — Ты меня еще ни разу не победил.
— Потому что ты жульничаешь, — сказал Кэл.
— Жульничаю? Как, черт возьми, можно жульничать в настольном хоккее?