Культура речи. Стилистика

Культура речи. Стилистика

Предлагаемое учебное пособие для подготовки к Единому госэкзамену включает краткое изложение теоретического материала, а также тесты и упражнения для самопроверки по культуре речи и стилистическому анализу текста. Книга направлена на освоение и закрепление норм современного литературного языка (орфоэпических, грамматических, стилистических и др.).

Для выпускников средних учебных заведений и абитуриентов.

Жанры: Языкознание, Учебники
Серии: -
Всего страниц: 103
ISBN: 978-5-89349-675-8
Год издания: 2009
Формат: Фрагмент

Культура речи. Стилистика читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

К читателю

Овладение литературным языком невозможно без тщательного изучения его норм. Норма – единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Различают нормы орфоэпические, акцентологические, грамматические, лексические, стилистические и синтаксические.

Речевые ошибки – это нарушение норм литературного языка. В зависимости от того, какие именно нормы не соблюдены, выделяются разные типы речевых ошибок: орфоэпические, акцентологические, лексические, грамматические (или морфологические), синтаксические, стилистические.

Для овладения нормой и ее вариантами необходимо уметь анализировать свою речь и речь окружающих, постоянно пользоваться справочной литературой. Русский язык необъятен как по объему словаря, так и по количеству грамматических форм, по своим стилистическим ресурсам. Кроме того, он постоянно развивается, изменяются и нормативные оценки различных языковых средств.

Раздел I

Культура речи

Орфоэпические и акцентологические нормы

Орфоэпические нормы

Орфоэпия (греч. orpho – правильный и epos – речь) – О раздел языкознания, изучающий нормативное литературное произношение; 2) совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в языке произносительным нормам.

В русской орфоэпии выделяется несколько разделов:

1) произношение гласных;

2) произношение согласных (твердых и мягких, сочетаний согласных);

3) произношение отдельных грамматических форм;

4) особенности произношения иностранных слов;

5) ошибки в произношении отдельных слов.

§ 1. Произношение безударных гласных

В современном русском литературном языке гласные [а], [е], [о] произносятся отчетливо только под ударением: мак, пень, дом. В безударном положении они подвергаются качественным и количественным изменениям в результате ослабления артикуляции. Качественная редукция – это изменение звучания гласного с потерей некоторых признаков его тембра. Количественная редукция – это уменьшение его долготы и силы.

В меньшей степени подвержены редукции гласные звуки которые находятся в первом предударном слоге, например, [a] и [о] произносятся одинаково – как закрытый звук, обозначаемый в фонетической транскрипции значком «крышечка» – [л]: [плко́й] – покой, [блза́р] – базар и т. п. От ударного [а] он отличается меньшей продолжительностью.

Произношение безударного [о] как закрытого [л] называется умеренным аканьем и представляет собой особенность русского литературного произношения.

В остальных безударных слогах на месте [о] и [а] произносится краткий звук, обозначаемый в транскрипции знаком [ъ]: к[ъ]лосо́к, де́л[ъ], шко́л[ъ].

В начале слова безударные [а] и [о] произносятся как [а]:

[a]ксиома, [а]блака.

После твердых шипящих [ж] и [ш] гласный [а] также произносится, как [а], если находится в первом предударном слоге: ж[а]ргон, ш[а]гать> а перед мягкими согласными произносится звук, средний между [ы] и [э]: ж[ы]ле́ть, лош[ы]д́й.

На месте букв е и я в первом предударном слоге произносится звук, средний между [е] и [и], обозначаемый в транскрипции [и], например: л[и]гушки, з[и]мля.

В остальных безударных слогах на месте букв е и я произносится краткий [и], обозначаемый в транскрипции знаком [m]: п[ь]тачо́к, выт[ь]нуть.

На месте сочетаний аа, оа, ао, оо в предударных слогах произносится [а] долгий, обозначаемый в транскрипции [ā], например: в[ā]душевление, з[ā]парк.

Отчетливое произношение безударных [а], [о], [е] является нарушением орфоэпических норм русского литературного языка. Оно чаще всего возникает под влиянием письменного облика слова и производит буквенный, а не звуковой состав его. Также ошибки в произношении гласных могут быть вызваны влиянием местных говоров.

Ряд орфоэпических ошибок связан с неразличением ударных [е] и [о] (на письме ё) после мягких согласных: афера и афера, гренадер и гренадёр и др. В большинстве исконно русских слов безударному [е] под ударением соответствует [о], ср.: жена – жёны, село – сёла и т. п.

Во многих случаях с помощью звуков [е] и [о] различаются слова или формы слов: истекший год и истёкший кровью, все и всё, падеж (существительного) и падёж (скота).

Однако чаще всего колебания в произношении [е] и [о] не имеют ни смыслоразличительного, ни стилистического значения. Это равноценные варианты литературной нормы. Так, по данным «Орфоэпического словаря русского языка»[1] вариантным является произношение следующих слов: белёсый и доп. белесый, блёклый и доп. блеклый, бытие и бытиё, издалека и доп. издалёка, жёлчь и доп. желчь, манёвр и маневр, местоименный и местоимённый, пересекший и доп. пересёкший, решетчатый и решётчатый.

Только [е] следует произносить в словах: акушерка, атлет, афера, блеф, всплеск, гренадер, единоплеменный, заглянет, зев, леска, одновременный, опека, оседлый, склеп, совершенный вид (термин), шлем и др.

Только [о] графически ё следует произносить в словах вояжёр, гравёрный, гололёд, двоежёнство, дрёма, затёкший, искромётный, можжевёловый, никчёмный и др.

Упражнения

Упражнение 1. Правильно произнесите слова и поставьте ударение. За справками обращайтесь к орфоэпическому словарю.


Рекомендуем почитать
Закройте глаза Истине

Размещенный в Интернете порноролик зачатия русского князя Владимира Красное Солнышко вызвал волнение во всех государственных органах. На поиски автора ролика брошены лучшие силы госбезопасности, МВД и организованной преступности, опасающихся предания гласности видеоматериалов о неблаговидных делах этих структур структур в прошлом, а, возможно, и в будущем. Но автора перехватила некая неправительственная организация, занимающаяся изучением скрытых возможностей людей.


Как изгибали сталь

Автор рассказывает о жизни провинциального советского общества в начале пятидесятых и шестидесятых годов двадцатого века, учебе в школе, пограничном училище, военной академии, пограничной службе на Дальнем Востоке, в Забайкалье, Средней Азии и Закавказье, военно-дипломатической работе в составе пограничных войск КГБ. Автор был активным участником передислокации первой пограничной части из бывшей советской кавказской республики в Дагестан на каспийскую морскую границу.


Не повод для войны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Душа осени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


От философии к прозе. Ранний Пастернак

В молодости Пастернак проявлял глубокий интерес к философии, и, в частности, к неокантианству. Книга Елены Глазовой – первое всеобъемлющее исследование, посвященное влиянию этих занятий на раннюю прозу писателя. Автор смело пересматривает идею Р. Якобсона о преобладающей метонимичности Пастернака и показывает, как, отражая философские знания писателя, метафоры образуют семантическую сеть его прозы – это проявляется в тщательном построении образов времени и пространства, света и мрака, предельного и беспредельного.


«…Явись, осуществись, Россия!» Андрей Белый в поисках будущего

Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.


Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.