В 1999 году в издательстве «Махаон» вышли три книги о приключениях мальчика-детектива Лероя Брауна по прозвищу «Энциклопедия» из маленького провинциального американского городка Айдавилл (перевод Олега Георгиевича Битова; книги имеются в интернете в свободном доступе). Автор этих книг — американский писатель Дональд Дж. Соболь. За свою жизнь, помимо множества других произведений, он написал около 30 книг о приключениях Энциклопедии Брауна. То, что выпустил «Махаон», является сборниками рассказов, взятых из разных книг.
Вам предлагается шестая книга из этой серии в том виде, как она впервые вышла из печати. Часть рассказов вошла в различные «махаоновские» сборники. Другие на русский язык переводятся впервые.
В. Борисов
СЕРЕБРЯНАЯ ЧАША (перевод О. Битова)
БОРОДА ГНОМА (перевод В. Борисова)
МЕСТЬ ЖУЧИЛЫ МИНИ (перевод О. Битова)
РИСУНКИ ПЕЩЕРНОГО ЧЕЛОВЕКА (перевод О. Битова)
«РАЗЫСКИВАЕТСЯ…» (перевод О. Битова)
РАЗЪЯРЁННЫЙ ПОВАР (перевод В. Борисова)
КОЛЬЦО ЛЮДОВИКА XIV (перевод О. Битова)
МЕНЯЛА (перевод О. Битова)
ПАДАЮЩАЯ ЖЕНЩИНА (перевод В. Борисова)
ЛОДКА В ОКЕАНЕ (перевод О. Битова)
Моему сыну Джону
Дональд Дж. Соболь
«Держись подальше от Айдавилла!..»
Такое предупреждение передавали преступники друг другу по всей стране. Неважно, были ли они матёрыми гангстерами или мелкой сошкой, все они усвоили крепко-накрепко: попытайся кто-то из них выкинуть что-нибудь незаконное в Айдавилле, его ждёт тюрьма. Вот уже больше года здесь не случалось, чтобы хоть один уголовник избежал ареста или чтобы хоть один мальчишка нахулиганил, и это сошло ему с рук.
Как же удалось добиться такого успеха? Что за секрет лежал в основе объявленной в Айдавилле беспощадной войны с преступностью? Точного ответа никто не ведал. Во всех отношениях Айдавилл походил на любой другой небольшой американский городок. Здесь жили богатые и бедные. Здесь были две мойки для автомобилей, три кинотеатра, четыре банка, несколько церквей и одна синагога, прекрасные пляжи и хорошие места для рыбалки. А ещё здесь, на Ровер-авеню, стоял красный кирпичный домик с белым деревянным заборчиком.
Вот где в действительности располагался штаб борьбы с преступностью. За красными кирпичными стенами жил Энциклопедия Браун.
Отец Энциклопедии служил начальником местной полиции. Ещё год назад шеф Браун взял за правило нести самые сложные дела домой, и Энциклопедия неизменно распутывал их за ужином. Шефу стоило больших усилий не говорить об этом никому на свете. Будь его воля, он влез бы на крышу и крикнул во всеуслышание: «Мой сын — величайший из детективов, какого знала история, даром что он носит пока подростковые кроссовки!..» Но сделать это шеф Браун не мог. Кто поверил бы, что гению, очистившему Айдавилл от преступников, десять лет от роду?
И Энциклопедия, со своей стороны, никому и словом не обмолвился о помощи, какую оказывает отцу. Ему не хотелось выделяться среди других пятиклассников. А вот с прозвищем своим он при всем желании ничего поделать не мог. Лишь родители и учителя звали его настоящим именем — Лерой, весь город обращался к нему иначе — Энциклопедия.
Как вы знаете, энциклопедия — это книга или собрание книг, где содержится информация обо всем на свете, расположенная в алфавитном порядке. Голова Энциклопедии была подобна такому собранию. Он прочёл книг больше, чем кто бы то ни было, и ничего из прочитанного не забывал. Можно считать, что он стал единственной на всю Америку библиотекой, умеющей увлечённо играть в бейсбол.
Однажды вечером Энциклопедия обратил внимание, что шеф Браун ест суп медленно, как бы через силу. Мальчик знал, что это значит: отец опять столкнулся с делом, в котором не может разобраться. Наконец шеф отложил ложку, откинулся на спинку стула и сказал:
— Мистер Холт уверяет, что его сегодня ограбили…
— Уверяет? — переспросила миссис Браун. — Ты произнёс это так, словно не веришь ему.
— Сам не могу решить, верить или нет. Как тебе известно, он торгует серебром на Мейн-стрит. По его словам, у него украли восемь превосходных серебряных вещей. Однако никто другой грабителя не видел.
— Но зачем бы ему лгать?
— Он лично не понёс никаких убытков. Дело в том, что украденное серебро ему не принадлежит.
— А чьё это серебро? — подал голос Энциклопедия.
— Владелица — миссис Картрайт. Мистер Холт согласился выставить её вещи у себя в лавке. Если б их удалось продать по цене, какую она назначила, она заплатила бы ему за услуги.
— И ты думаешь, — продолжил за отца Энциклопедия, — что он объявил серебро украденным с тем, чтобы вывезти его куда-нибудь, там продать и присвоить деньги?
— Случалось и такое, — отозвался шеф Браун.
— Кто его ограбил? — осведомилась миссис Браун.
— Вор-одиночка. Вооружённый. Мистер Холт уверяет, что может опознать его, если встретит. — С этими словами шеф Браун расстегнул нагрудный карман и вынул записную книжку. — Как обычно, я подробно записал показания мистера Холта. — Теперь шеф явно обращался к Энциклопедии. — Вот что, по его словам, произошло сегодня.