Звезда Севильи - [12]

Шрифт
Интервал

Дон Санчо

И правдива и уместна.

Певцы(поют)

Жизнь – предсмертное томленье,
Смерть – от жизни избавленье.

Дон Педро

Время ли, сеньор, для песен?

Певцы и музыканты уходят.

Дон Санчо

Разве узник может отдых
Лучше музыки найти?

Фарфан

В час, когда вам смерть грозит
И, быть может, поразит
Приговор ее нежданный,
Точно молнии удар, –
Не до музыки тут, право!

Дон Санчо

Я, как лебедь, умираю
С сладкой песнью на устах.

Фарфан

Час настал – и смерть вас ждет.

Дон Санчо

О, за радостную весть
Лобызаю ваши руки!
Сладкий час мечты свершенья!

Дон Педро

Санчо Ортис де Роэляс!
Сознаетесь, что убили
Вы Таберу Бусто?

Дон Санчо

Да.
Громко в этом сознаюсь я.
Так изобретайте казнь
И страшней готовьте пытки,
Чтоб все пытки стран далеких
Превзошла Испанья в них!

Фарфан

Неужель его убили
Без причины вы?

Дон Санчо

Убил.
Только в этом признаюсь,
О причине умолчу я.
Если знает кто иной,
Почему убил я друга,
Пусть он скажет, я ж Табере
Смерти не желал, о нет!

Дон Педро

Но убийство без причины –
Вероломство.

Дон Санчо

Без причины
Он, наверно бы, не умер.

Дон Педро

Но какая же причина?
Перед кем он виноват?

Дон Санчо

Перед тем, из-за кого
Я стою здесь перед вами
В этот мой последний час.

Дон Педро

Кто же он?

Дон Санчо

Сказать не вправе –
Долг обязывает к тайне.
Как величье королей
Выражают их деянья,
Так хочу, по-королевски,
Сохранить в молчанье тайну,
Чтоб казнить меня – довольно,
Что Таберу я убил,
А за что – для вас не важно!

Дон Арьяс

К вам, сеньор дон Санчо Ортис,
Прислан я от короля.
Вам от имени монарха
Просьбу я передаю,
Чтоб открыли вы причину
Непонятного убийства:
Вышла ль ссора из-за друга,
Из-за женщин, из-за денег,
По иной причине ль важной.
Вот от короля бумага.
В ней – приказ освобожденья
За печатью, если только
Вы откроете всю правду
И исполните свой долг.

Дон Санчо

Если б так я поступил,
То свой долг бы не исполнил.
Друг! Ответьте вы монарху,
Что привык держать я слово.
Если он зовется Смелым,
То и я имею право
На такое же прозванье.
Пусть возьмет свою бумагу.
Передайте королю:
Я считаю оскорбленьем,
Что бумаги мне он шлет.
Иль забыл, что сам он видел,
Как я рвать умею их?
Я убил Таберу Бусто
И, хотя б ценой свободы,
Не нарушу данной клятвы,
Над собою я – король.
То, что обещал, я сделал,
Пусть же и другой исполнит,
Что решился обещать.
Говорить другой тут должен,
Я же должен лишь молчать.

Дон Арьяс

Если только в вашей власти
Оправдаться, то безумье
Так упорствовать.

Дон Санчо

Но я –
Это я, и победил я
Самого себя молчаньем.
Есть другой. Его молчанье
Пристыжает. Кто б он ни был,
Пусть и он поступит так же,
Как он должен поступить.
Так верны мы будем оба
Каждый самому себе.

Дон Арьяс

Королю все передам я.

Дон Педро

Вы свершили, Санчо Ортис,
Необдуманный поступок,
И сейчас вы неразумны.

Фарфан

Оскорбив совет Севильи,
Жизнь свою вы предаете
В руки строгого закона.
Правосудья гнев на вас.

Дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера и дон Арьяс уходят.

Явление третье

Дон Санчо Ортис, Клариндо.

Клариндо

Как вы можете терпеть
Оскорбления такие?

Дон Санчо

Пусть меня карают люди,
Наказуют небеса.
Началось уж искупленье!
Слышишь, слышишь? Вихри веют,
Гром гремит и молньи блещут,
На меня спадают змеи,
Страшным пламенем разят…

Клариндо(в сторону)

Ох, рассудка он лишился,
Потакать ему мне надо!

Дон Санчо

Я сгораю!

Клариндо

Я пылаю!

Дон Санчо

И тебя достигло пламя?

Клариндо

И вконец испепелило.

Дон Санчо

Помоги мне Бог!

Клариндо

Сеньор!
Я, как хворост, так и вспыхнул!

Дон Санчо

Да. Уже в ином я мире…

Клариндо

Не иначе, как в аду!

Дон Санчо

Почему в аду, Клариндо?

Клариндо

Эта крепость – сущий ад.

Дон Санчо

Да, ты прав, и мы в аду.
В этой страшной преисподней
Все сгорят и все погибнут…
Гордецы, бунтовщики…
Честолюбье завело их
В эту огненную бездну.

Клариндо

Тут портные, кучера…

Дон Санчо

Если кучера поедут,
То они разрушат ад…
Да, но если это ад,
Что ж мы судей здесь не видим?

Клариндо

Не пускают их сюда,
Чтоб не заводили тяжбы.

Дон Санчо

Да, но если тяжб здесь нету,
То в аду быть хорошо.

Клариндо

Хорошо?..
Здесь владыкой честь, и много
Есть безумцев и глупцов,
Что за честь свою страдают.

Дон Санчо

С ними я соединюсь.
Честь! Безумец благородный
Хочет быть твоим рабом
И служить твоим законам!
– Плохо, друг, ты поступаешь…
Нынче истинная честь
В том, чтоб клятвы не держать.
Что же ты меня здесь ищешь?
Я ведь умерла давно,
Протекли с тех пор столетья.
Друг! Ищи ты лучше денег, –
Деньги, деньги, вот в чем честь!
Что же сделал ты?
– Хотел я
Клятву данную сдержать.
– Клятву держишь? Ах, безумец!
В наше время благородно
Данной клятвы не держать.
– Клятву дал я, что убью
Человека, и в безумье
Друга лучшего убил.
– Плохо! Плохо!

Клариндо

Да, неважно.

Дон Санчо

– Так. Конечно, он безумец!
Запереть его в темницу! –
– Погубил сестру и брата,
И себя уж заодно,
И страдаю… – Все равно!

Клариндо(в сторону)

Бог мой! Коль ему я дальше
Так безумствовать позволю,
Он совсем ума лишится!
Надо мне его рассеять.

(Лает.)

Дон Санчо

Кто тут лает? Кто тут лает?

Клариндо

Это Цербер, пес зловещий,
Сторож этого дворца.
Вы меня не узнаете?

Дон Санчо

Знаю, кажется.

Клариндо

А вы?
Кто вы?

Дон Санчо

Честный человек.

Клариндо

Как же здесь вы очутились?
Выходите, черт возьми!

Дон Санчо

Что сказал ты?

Клариндо

Выходите!
Здесь не место честным людям!
Поскорей его схватите,
Отнесите в мир живущих,
В севильянскую тюрьму,
Да лететь быстрее ветра!

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Учитель танцев

«Иди скорей меня раздень!Как я устал! Я скоро лягу.Живее отстегни мне шпагу!..Я задыхаюсь целый день.Горю, пылаю, душно мне,Как саламандре на огне.Их тысячи ты уничтожишь,Когда раздеться мне поможешь.Скорей сними камзол с меня!Тому не нужно одеянье,Кто весь – от мысли до желанья –Есть воплощение огня…».


Рекомендуем почитать
Драматург

Пьеса в четырёх сценах .


Миссис Оруэлл

Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…


Голодные

В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поцелуй Иуды

В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.


Разговоры с Богом

Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.