Золотая лихорадка - [106]
Разняв руки, двое протянули их подростку и подняли его с земли.
— С тобой всё нормально?
Кёко коснулась грудью его предплечья, и в нём словно наяву воскресли ощущения, испытанные тогда в подполье, когда он обнимал её тело.
— Нормально, — ответил подросток сдавленным голосом и попытался улыбнуться. Это была отважная улыбка ребёнка — улыбнуться и этим успокоить старших, но Кёко она показалась кривоватой и жалкой.
Подросток огляделся по сторонам. Потом с опаской сделал шаг, и ещё… И тут он увидел её. Точно зверь, который безумно, смертельно хочет на волю и прижимается мордой к прохладной решётке, подросток уцепился за неё, за само её существование. Единственный знак, который означал, что мир всё ещё существует, единственное доказательство того, что он стоит здесь не во сне и не в видениях и что перед ним неоспоримая реальность, единственное свидетельство того, что он всё ещё жив, — эта клетка. Подросток осознал, что стоит перед клеткой. Но она предназначена не для того, чтобы исцелять, а для того, чтобы наказывать. Тоска сдавила лёгкие. Силясь вздохнуть, подросток ловил ртом воздух. Он не понимал, пот или слёзы капают у него с подбородка, но всё лицо было мокро, а во рту он чувствовал соль.
Чьи-то два пальца протянулись к нему и ущипнули за щёку так, что стало даже больно, — это Коки, стоя лицом к лицу, тыкал ему большим пальцем туда, где должно быть сердце, и щекотал под подбородком. Глаза у Коки сияли, как вода в ночном бассейне.
Подросток вытащил из кармана выцветшее фото. Это была семейная фотография, снятая перед решёткой слоновника. Там был он сам, державшийся за руки Коки и Михо, а сзади рядышком стояли родители, отец обнимал за плечо Михо, а мать — Коки, и это было тут, в этом самом зоопарке. В устремлённых на него глазах отца была печаль. Подросток много раз рассматривал эту фотографию, но лишь теперь он впервые заметил эту печаль, застывшую в отцовском взгляде. Подросток посмотрел на руки, которыми он убил своего отца, и этими же руками прикрыл его лицо на фотографии. Он достал одноразовый фотоаппарат, купленный в киоске на станции:
— Давайте сфотографируемся.
Он порвал упаковку, повернул колёсико, чтобы взвести затвор, и огляделся. К ним приближалась семья, мать с коляской и отец, державший за руку маленького мальчика. Подросток подбежал к ним и протянул мужчине фотоаппарат:
— Извините, вы не могли бы нас снять?
Все трое стояли перед решёткой, за которой не было слона. Подросток вглядывался в тёмное окошко фотоаппарата, пытаясь улыбаться. Он не знал, улыбаются ли стоящие рука об руку Кёко и Коки. В голова у подростка сработала вспышка, всё прояснилось.
МИРИ Ю
Золотая лихорадка
Перевод с японского Ирины Мельниковой
Санкт-Петербург
ГИПЕРИОН
2014
This book has been selected by the Japanese Literature Publishing Project (JLPP)
an initiative of the Agency for Cultural Affairs of Japan.
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.
Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.
«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.
Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.