Золотая лихорадка - [104]

Шрифт
Интервал

— Что с тобой? — обратился к нему проходивший мимо служитель.

— А что будет, если случится землетрясение? — спросил подросток.

— Зоопарк выстоит, не волнуйся, — ответил служитель.

— Но если что, вы позволите зверям убежать?

— Во-первых, ничего не случится. Но обезьяны, может, и убегут… Да нет, что ты, помещения для хищников сейсмоустойчивы, у них, говорят, двойной каркас… Они гораздо крепче окрестных зданий! — У этого служителя была стёртая внешность человека, которого встретишь — не узнаешь, как у палача, чьё лицо никто никогда не видит.

— Так звери не смогут убежать?

— Ты просто не представляешь, что может случиться! Послушай, когда слоны бесятся в период случки, они ведь на нас бросаются! Кто знает, что они наделают, если выберутся из слоновника, страшное дело… Людей потопчут, да и машину перевернуть им ничего не стоит. — Служитель, слабо усмехаясь, направился к открытому вольеру.

Когда случается сильное землетрясение, и высотные здания, и эстакады скоростных дорог рушатся. Не могут быть такими уж надёжными загоны для зверей. Если из-за землетрясения решётки попадают, все выжившие животные наверняка разбегутся. Подросток ощутил, что земля у него под ногами закачалась, он лёг на живот и приложил ухо. Слышно, наверняка приближаются толчки! Он вскочил и выбежал из слоновника. Наверное, это жара и малокровие: пульс участился, выступил холодный пот, закружилась голова, и в ушах зазвенело. Постепенно звон в ушах превратился в отчётливо различимый голос. Подросток стал трясти головой, потому что голос ему надоел, но говорил-то он сам! Из его уст сыпались насмешки, упрёки, брань. Когда белый мужчина и говорившая ему что-то по-французски женщина изумлённо на него посмотрели и шарахнулись в сторону, подросток заметил, что говорит сам с собой, и замолк. Что он такое нёс? Во рту налипли злость и обида, всё тело напряглось, готовясь против чего-то восстать. Он всё ещё сопротивляется? Ведь должен бы уже пасть ниц… То, против чего он восставал и чему хотел бы покориться, было едва затеплившееся в душе сознание того, что он совершил преступление. Он решил сознаться от страха потерять Кёко, но стоило ему войти в зоопарк, как его затрясло от осознания своей вины. Неужели преступление — это своего рода повинность, возложенная на человека, а преступник вроде редкого зверя? Нет, не может быть, ведь преступление может совершить любой. Подростку хотелось, чтобы солнце выжгло ему мозг и он сошёл с ума. Как ни пытайся от себя убежать, всё равно не убежишь, и человек, не имеющий сил сойти с ума или убить себя, продолжает существовать обречённым на муку медленной смерти в клетке под названием «я». Всю жизнь, пока не настанет последний миг, человек отвечает за своё преступление, имя которому «я», и другого не дано. Но, когда случается землетрясение, прощение получают все живущие на земле. По сравнению с великим катаклизмом грехи человека ничтожны и, может быть, даже не заслуживают называться грехами. Разве не будут искуплены грехи заваленных руинами людей, погибнут ли они или останутся живы? Но всё это вовсе не значит, что он хочет избежать кары. Просто в момент землетрясения, по крайней мере секунд пятнадцать или двадцать, он будет прощён. Земля одинаково будет трясти и безвинных, и закоренелых преступников, и те секунды, пока все будут наказаны мукой встречи со смертью, казались подростку чудом, которое может даровать землетрясение.

Зоопарк словно ожидал чего-то, всё в нём замерло. Подростка захватило зрелище пролетающих в ярко-синем небе розовых фламинго, таких прекрасных, что это казалось умопомрачением. Но несколько десятков фламинго действительно скрылись в небе на востоке, взмахивая своими розовыми крыльями, словно в мольбе, и лаская ими небеса.

Внезапно раздавшийся из недр грохот разломил земную поверхность и ударил в небеса. Земля под ногами закачалась, по асфальту побежали трещины. Тряслось всё, что можно считать «клеткой», железные решётки падали, покорёженные застенки рассыпались. С оглушающими небеса воплями, с топотом, выбиваемым их поступью по колыхающейся земле, прочь из зоопарка шли слоны, которые выбрались из-под обломков. Подросток хотел догнать их и сделал шаг, но в тот же миг нога его провалилась в сотрясаемый толчками асфальт и он упал. Уцепившись обеими руками за железную сетку ограждения, он увидел, как на ладонях булавочными головками распухают капли и кровь, сочась, стекает вниз.

В обезьяньем лесу две гориллы выли, стоя в воинственных позах на своём упавшем на бок гроте. На тигриной поляне по соседству с ними бетонные стены загонов рассыпались, разделяющее клетки стекло разбилось, рассеяв кругом осколки, и оттуда выбирались трое тигров с настороженно опущенными мордами. В небо, затянутое чёрным дымом, взвились совы, большие и венценосные орлы, ястребы и другие птицы. Окровавленный полярный медведь, хромающий орангутанг, кенгуру, крокодил, носорог бежали, обгоняя подростка. Разносился рёв зверей, звуки взрывов и сирен. Подросток встал, кинулся бежать по вздрагивающей от остаточных толчков дороге и выскочил вон из зоопарка.


Рекомендуем почитать
Цветы для Любимого

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Басад

Главный герой — начинающий писатель, угодив в аспирантуру, окунается в сатирически-абсурдную атмосферу современной университетской лаборатории. Роман поднимает актуальную тему имитации науки, обнажает неприглядную правду о жизни молодых ученых и крушении их высоких стремлений. Они вынуждены либо приспосабливаться, либо бороться с тоталитарной системой, меняющей на ходу правила игры. Их мятеж заведомо обречен. Однако эта битва — лишь тень вечного Армагеддона, в котором добро не может не победить.


Где находится край света

Знаете ли вы, как звучат мелодии бакинского двора? А где находится край света? Верите ли в Деда Мороза? Не пытались ли войти дважды в одну реку? Ну, признайтесь же: писали письма кумирам? Если это и многое другое вам интересно, книга современной писательницы Ольги Меклер не оставит вас равнодушными. Автор более двадцати лет живет в Израиле, но попрежнему считает, что выразительнее, чем русский язык, человечество ничего так и не создало, поэтому пишет исключительно на нем. Галерея образов и ситуаций, с которыми читателю предстоит познакомиться, создана на основе реальных жизненных историй, поэтому вы будете искренне смеяться и грустить вместе с героями, наверняка узнаете в ком-то из них своих знакомых, а отложив книгу, задумаетесь о жизненных ценностях, душевных качествах, об ответственности за свои поступки.


После долгих дней

Александр Телищев-Ферье – молодой французский археолог – посвящает свою жизнь поиску древнего шумерского города Меде, разрушенного наводнением примерно в IV тысячелетии до н. э. Одновременно с раскопками герой пишет книгу по мотивам расшифрованной им рукописи. Два действия разворачиваются параллельно: в Багдаде 2002–2003 гг., незадолго до вторжения войск НАТО, и во времена Шумерской цивилизации. Два мира существуют как будто в зеркальном отражении, в каждом – своя история, в которой переплетаются любовь, дружба, преданность и жажда наживы, ложь, отчаяние.


Поговори со мной…

Книгу, которую вы держите в руках, вполне можно отнести ко многим жанрам. Это и мемуары, причем достаточно редкая их разновидность – с окраины советской страны 70-х годов XX столетия, из столицы Таджикской ССР. С другой стороны, это пронзительные и изящные рассказы о животных – обитателях душанбинского зоопарка, их нравах и судьбах. С третьей – раздумья русского интеллигента, полные трепетного отношения к окружающему нас миру. И наконец – это просто очень интересное и увлекательное чтение, от которого не смогут оторваться ни взрослые, ни дети.


Дороги любви

Оксана – серая мышка. На работе все на ней ездят, а личной жизни просто нет. Последней каплей становится жестокий розыгрыш коллег. И Ксюша решает: все, хватит. Пора менять себя и свою жизнь… («Яичница на утюге») Мама с детства внушала Насте, что мужчина в жизни женщины – только временная обуза, а счастливых браков не бывает. Но верить в это девушка не хотела. Она мечтала о семье, любящем муже, о детях. На одном из тренингов Настя создает коллаж, визуализацию «Солнечного свидания». И он начинает работать… («Коллаж желаний») Также в сборник вошли другие рассказы автора.


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.