Злачные преступления - [69]
— А вы знали, что в здании книжного раньше находился торговый центр? — радостно спросила Одри, когда я пыталась въехать по наклонной дорожке на стоянку.
Хизер фыркнула. После замечания матери она еще не проронила ни слова.
— Да, — ответила я, — иногда доводилось захаживать в этот торговый центр…
Это было правдой. Порой мне казалось, что осведомленность касательно коммерческих учреждений отчасти является результатом близкого знакомстава с разными слоями общества. Магазины здешнего торгового центра я посещала еще в бытность женой доктора Джона Ричарда. Нельзя сказать, что шопинг в этом центре приносил радость, однако в тот момент казалось, что такое времяпрепровождение способно поднять настроение. К примеру, я вполне могла позволить себе посетить парикмахерскую на верхнем этаже и оставить там астрономическую сумму. Было ли мне после этого лучше? Никогда. В один из последних визитов парикмахер только-только приступил к стрижке, а я подумала, что попала в руки индейца, мечтающего снять скальп. Прошлым вечером Джон Ричард хорошо приложил меня затылком к стене. Теперь я стриглась у Марка в Аспен-Мидоу. Это стоило мне всего восемь баксов.
Я постаралась выкинуть ужасные воспоминания из головы. Мы начали выносить подносы с шоколадными бискотти. Печенье было выложено кольцом вокруг ярких, манящих ягод клубники. Одри сказала, что двери уже открыты, и мы прямиком направились к маленькой кухоньке. Все помещение составляло пять на пять метров. Нам даже не понадобились удлинители для кофейников, чему я несказанно обрадовалась.
— Что нужно сделать, чтобы включить свет, если вдруг произойдет сбой? — спросила я Одри, наливая кофе в большую кружку.
— Свет? — озадаченно спросила Одри.
— Помнишь, когда мы готовили здесь в прошлый раз, отключали свет. Просто скажи, где мне найти запасной щиток.
— Пойдем со мной, — сказала Одри полным усталости голосом — таким отвечают на глупые вопросы босса.
Мы прошли мимо огромных стеллажей к столу продавца, заваленному книгами и газетами. На углу красовался телефон с подсвеченными кнопками и печатной инструкцией по распределению звонков. Одри залезла под крышку стола, дернула за что-то и извлекла оттуда фонарик.
— По одному под каждым рабочим столом на случай внезапной непогоды или сбоя в электросети. Удовлетворена?
— Да, — невыразительно ответила я, — спасибо.
Прежде чем мы успели вернуться на кухню, к нам подошла закупщица книг — полная женщина с бледной, как полотно, кожей и темными курчавыми волосами. Она представилась как мисс Нелли Каплан.
Пока Одри прикрепляла фонарь на место, я пригласила мисс Каплан на кухню — попробовать бискотти. Чтобы не выглядеть невежливой, пришлось взять одно печенье и для себя. Тесто с кусочками орехов, буквально сочилось шоколадом. Мы с закупщицей единогласно решили, что бискотти удались на славу.
— Свободных мест уже не осталось, — сообщила мисс Каплан, — единственное, что еще осталось сделать, — найти книги, которые будет подписывать автор. Нам уже кажется, что это никогда не пройзойдет. Вы не могли бы дать мне рецепт этих чудных бискотти?
— С удовольствием.
— Я запишу его в свою кулинарную книгу.
— Тогда лучше сделать это на днях, когда будет больше времени.
Цокая каблуками, на кухню вошла мисс Феррелл. Сегодня она была одета в черное расклешенное платье, пучок волос по традиции украшал черный шарф. Первое, о чем я подумала, было увести Одри отсюда подальше — она все еще рвала и метала из-за Беннингтонского колледжа. Однако мои опасения оказались напрасны. Мисс Каплан спасла положение. Она как раз отыскала книги, о которых недавно упомянула, и теперь ей требовалась помощь Одри — нужно было открыть охлажденное вино.
Словно предвкушая нечто, мисс Феррелл доверительно сообщила:
— Я так рада, что этот вечер наконец-то наступил, — похоже, выпускники вышли на финишную прямую, — мой неуверенный кивок Феррелл приняла за согласие и продолжила полушепотом: — Джулиан уже сообщил вам последние новости?
— Какие новости?
Школьный консультант сдвинула брови и сморщила носик.
— Возможно, Джулиан хотел поговорить с вами без свидетелей. Сегодня днем мы кое-что выяснили, — мисс Феррелл хихикнула, — вот это была шутка!
Я забеспокоилась. Внезапно вспомнилось изможденное лицо Джулиана и кипа проштудированных им учебников.
— Мы вроде бы собирались обсудить его перспективы завтра утром, однако если что-то изменилось… Я хотела бы услышать об этом сейчас. Если, конечно, это хорошие новости.
Феррелл загадочно прижала указательный палец к губам и жестом предложила мне следовать за ней. Мы пришли в зал, где должны были состояться чтения. Ровные ряды стульев были повернуты к подиуму. На нем возвышался стол, украшенный ярким букетом цветов. Здесь автор бестселлера «Покоряя Лигу Плюща» должен был подписывать книги. Теперь мы были совершенно одни. Мисс Феррелл повернулась ко мне:
— Джулиан получил полную стипендию.
Я отпрянула в изумлении:
— Кто? Джулиан? И в каком университете?
— В любом. Он может поступать туда, куда захочет. Куда только решит. Сегодня днем Перкинсу сообщили об этом из банка Принстона, — глаза Феррелл округлились, — на счет Джулиана неизвестный перечислил восемьдесят тысяч долларов.
Владелица небольшого ресторанного бизнеса Голди знает цену деньгам.Когда на счету остается всего пара долларов, а экс-супруг, преуспевающий врач-гинеколог, выплачивает мизерные алименты на содержание их сына Арча с неохотой, рассчитывать приходится только на саму себя.Голди берется за любую работу, которую только можно найти, даже если это предложение организовать бранч в частной школе для отпрысков самых богатых и влиятельных жителей города Аспен-Мидоу.Однако, планируя это торжественное мероприятие, она даже представить не могла, что так удачно начавшийся для ее маленького бизнеса день закончится настоящей трагедией…
Обстоятельный и дотошный инспектор амстердамской полиции Ван дер Вальк расследует странное убийство домохозяйки («Ать-два!»). Героям известного автора детективов предстоят жестокие испытания, прежде чем справедливость восторжествует.
Книга написана по сценарию известного российского драматурга А.В. Тимма. На страницах романа вы встретитесь со старыми знакомыми, полюбившимися вам по сериалу «NEXT», — благородным и великодушным Лавром, его сыном Федором, добродушным весельчаком Санчо и решительной Клавдией. Увлекательное повествование вводит в мир героев, полный настоящих рыцарских подвигов и романтических приключений.
В повести «Искупление» автор показывает, как человек, стремящийся к чувственным наслаждениям, попадает под подозрение в убийстве и вынужден скрываться от полиции. Находясь на нелегальном положении, он постоянно подвергается опасности. Это заставляет его пересмотреть свои взгляды на смысл и основные цели своей жизни. В основу повести Ильичева В. А. положен опыт работы автора в уголовном розыске. Читатель знает автора по книгам «Элегантный убийца», «Гильотина для палача», «Тайна семи грехов», «Навстречу Вечности», «Жизнь и криминал», «Приключения подмигивающего призрака» и ряду других.
Над Кольским полуостровом нависла полярная ночь. Солнечные лучи уже давно не заглядывали в окна. По утрам было сумрачно, и постоянно болела голова, отчего Павел Николаевич Ларин зачастую впадал в меланхолию. Всё же лучше быть седым, чем лысым, — подметил Павел Николаевич и, насухо обтеревшись махровым полотенцем, освежил гладко выбритые щёки пахучим одеколоном. Что воскресенье, что понедельник — теперь всё было едино… Павел Николаевич непроизвольно начал размышлять о превратностях беззаботной старческой жизни.
Предать жену и детей ради любовницы, конечно, несложно. Проблема заключается в том, как жить дальше? Да и можно ли дальнейшее существование назвать полноценной, нормальной жизнью?…
Будущее Джимми Кьюсака, талантливого молодого финансиста и основателя преуспевающего хедж-фонда «Кьюсак Кэпитал», рисовалось безоблачным. Однако грянул финансовый кризис 2008 года, и его дело потерпело крах. Дошло до того, что Джимми нечем стало выплачивать ипотеку за свою нью-йоркскую квартиру. Чтобы вылезти из долговой ямы и обеспечить более-менее приличную жизнь своей семье, Кьюсак пошел на работу в хедж-фонд «ЛиУэлл Кэпитал». Поговаривали, что благодаря финансовому гению его управляющего клиенты фонда «никогда не теряют свои деньги».