Жук золотой - [54]
В Дакоту я прилетел вдвоем с известным журналистом – красавцем и умницей, работавшим ответственным секретарем влиятельнейшей советской газеты. Назовем его Игорем. Нас привезли сначала на виллу, а потом и на мега-яхту миллионера и попросили подождать полчаса. Яхта называлась «Silver Buffalo», что в переводе с американского значило «Бизон Серебристый». Или – Серебряный. Судно действительно с берега напоминало красивого светло-серого быка с мощным загривком, приготовившегося к прыжку. Нам сказали, что яхта названа так в честь хозяина, чьими предками были охотники прерий. Может, подумал я, в Ассоциации нам не наврали? И никакого рояля в кустах нет? Не могут же они за считанные дни раздуть пропагандистскую пургу такой силы?!
Слово «пиар» я тогда еще не знал.
Потомок индейцев задерживался. Он встречал какой-то срочный и важный самолет с побережья. Из памяти вылетело имя миллионера. Но звали его, совершенно точно, не Билл Кровавое Яйцо и не Джон Тетива Тугого Лука, а как-то иначе. Вполне себе не по-индейски.
Я не запомнил его имя по двум причинам. Во-первых, он вошел в кают-компанию для приема гостей, обнимая за талию свою жену. Вот уж ее-то имя я помню совершенно точно. Она затмевала своего мужа. Красавица-индианка новой генерации. Она была с нежно-фиолетовым, почти сиреневым, цветом кожи. Тридцатилетняя Джессика с филологическим, как оказалось позже, образованием и знанием французской песенной поэзии, виреле, XVI века. Филология и поэзия нас как-то сразу сблизили. У нее было открытое на спине, почти до пояса, платье. И почти так же – спереди. Грудь не просто угадывалась. Она открывалась для обзора, как два острова. Вполне себе обитаемых. Позже я узнал, что женские наряды такого покроя называются коктейльными платьями.
В дальнейшем Джессика интересовала меня гораздо более, нежели поголовье бизоньих стад и тиражи издательской империи ее мужа. Да и сами индейцы племени сиу – тоже. Если сказать совсем честно, они меня практически в ту ночь уже не интересовали. При виде Джессики мое врожденное этнографическое любопытство притухло. Точнее, оно перешло в другую плоскость. И даже не плоскость. Скорее – в умопомрачительное наблюдение за островами.
Во-вторых, когда он вошел в достаточно просторный зал-каюту для гостей, я оторопел и чуть не поперхнулся от доброго глотка виски. Несмотря на свой вид – прекрасный джинсовый костюм, голубая шелковая сорочка и узконосые туфли-мокасины, передо мной стоял… старый Фунтик! Шаман и отшельник, живущий в зарослях черемухи. Сходство было ошеломляющим. Несмотря на то что Бизон Серебристый – назовем его так – был стройнее, выше и благороднее амурского аборигена. Усиливала сходство седая коса, выбивающаяся на затылке из-под ковбойской (но – тоже фетровой!) шляпы.
Оказалось, что Бизон в шестидесятые хипповал, и косичка – не только наследственная традиция мужчин из племени сиу, но и дань конопляной молодости.
Мне также показалось, что Джессика похожа на кэгн Фыйлюк – доброго духа шамана Фунтика. Дело, разумеется, не только в том, что, по моим предположениям, ее две колдовские груди могли заменить четыре шаманских из подросткового полусна-полубреда.
Впрочем, наверное, мне просто хотелось, чтобы она была похожа на Фыйлюк. Я уже придумывал новый сюжет для своей поэмы. Я тогда еще писал стихи. Или – для своего нового ожога.
Бизон подвел Джессику ко мне первому. Знакомиться с русскими перестройщиками. Мне кажется, он заметил мою оторопь. Вообще, он был очень внимательным человеком. И в течение дальнейшей встречи, в каком бы уголке кают-компании он ни находился, он зорко вычислял мое приближение к Джессике и мгновенно оказывался рядом. Стройный дедок-миллионер мог вполне носить имя даже не Орлиного Взгляда. А если быть совершенно точным – Ястребиного Когтя.
Бизон делал стойку не зря. Между нами случилось то, что называется ударом тока. Если хотите, назовите случившееся ожогом. Улучив свободную минутку, скорее – даже секунду, она, как бы между прочим, спросила меня: «Ты видел фильм про пилота и дочку миллионера?»
Я молча кивнул головой.
И ее почти синие ноздри дрогнули.
Мы все понимали без слов.
В одном американском фильме, точное название которого подзабыл, но там было слово «лисы», герой, потерпевший катастрофу летчик видит впервые свою любимую, и они тут же лезут под стол – целоваться и обниматься на виду сидящей на пресс-конференции толпы пилотов и журналистов.
Моя карьера тогда была в расцвете. Я был первым заместителем главного редактора самого молодого и самого перестроечного издания в стране. Никакого крушения не предвиделось. Пока. Но в принципе я был готов совершить нечто подобное герою упомянутого фильма. Мне кажется, что и Джессика – тоже. Иначе она не спросила бы меня про фильм.
Такое случается только один раз в жизни. Я не мог упустить своего шанса. Я не хотел думать о последствиях. В Москве меня ждала верная жена. Да и Бизон, понятно, был отнюдь не противен Джессике.
Бизон, помимо прочих достоинств, оказался неплохим этнографом. Он полностью удовлетворил мое любопытство по части индейцев сиу. И тогда я спросил Серебристого: слышал ли он что-либо о нивхах, живущих на Сахалине и в лимане Амура? Бизон, может быть, первый раз за вечер посмотрел на меня не с интересом матерого быка, стерегущего свою бизониху от наскоков беспородного бычка, а с любопытством ученого, рассматривающего под микроскопом незнакомую личинку. Он понял, что о сиу я расспрашивал его не только для того, чтобы побольше узнать о Джессике и потрафить хозяину – человеку с широкими скулами и седой косой на голове.
Две повести московского прозаика Александра Куприянова «Таймери» и «О! Как ты дерзок, Автандил!», представленные в этой книге, можно, пожалуй, назвать притчевыми. При внешней простоте изложения и ясности сюжета, глубинные мотивы, управляющие персонажами, ведут к библейским, то есть по сути общечеловеческим ценностям. В повести «Таймери», впервые опубликованной в 2015 году и вызвавшей интерес у читателей, разочаровавшийся в жизни олигарх, развлечения ради отправляется со своей возлюбленной и сыном-подростком на таежную речку, где вступает в смертельное противостояние с семьей рыб-тайменей.
«Истопник» – книга необычная. Как и другие произведения Куприянова, она повествует о событиях, которые были на самом деле. Но вместе с тем ее персонажи существуют в каком-то ином, фантасмагорическом пространстве, встречаются с теми, с кем в принципе встретиться не могли. Одна из строек ГУЛАГа – Дуссе-Алиньский туннель на трассе БАМа – аллегория, метафора не состоявшейся любви, но предтеча её, ожидание любви, необходимость любви – любви, сподвигающей к жизни… С одной стороны скалы туннель копают заключенные мужского лагеря, с другой – женского.
Саше 22 года, она живет в Нью-Йорке, у нее вроде бы идеальный бойфренд и необычная работа – мечта, а не жизнь. Но как быть, если твой парень карьерист и во время секса тайком проверяет служебную почту? Что, если твоя работа – помогать другим найти любовь, но сама ты не чувствуешь себя счастливой? Дело в том, что Саша работает матчмейкером – подбирает пары для богатых, но одиноких. А где в современном мире проще всего подобрать пару? Конечно же, в интернете. Сутками она просиживает в Tinder, просматривая профили тех, кто вот-вот ее стараниями обретет личное счастье.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ББК 84.445 Д87 Дышленко Б.И. Контуры и силуэты. — СПб.: Издательство ДЕАН, 2002. — 256 с. «…и всеобщая паника, сметающая ряды театральных кресел, и красный луч лазерного прицела, разрезающий фиолетовый пар, и паника на площади, в завихрении вокруг гранитного столба, и воздетые руки пророков над обезумевшей от страха толпой, разинутые в беззвучном крике рты искаженных ужасом лиц, и кровь и мигалки патрульных машин, говорящее что-то лицо комментатора, темные медленно шевелящиеся клубки, рвущихся в улицы, топчущих друг друга людей, и общий план через резкий крест черного ангела на бурлящую площадь, рассеченную бледными молниями трассирующих очередей.» ISBN 5-93630-142-7 © Дышленко Б.И., 2002 © Издательство ДЕАН, 2002.
Вам знакомо выражение «Учёные выяснили»? И это вовсе не смешно! Они действительно постоянно выясняют и открывают, да такое, что диву даёшься. Вот и в этой книге описано одно из грандиозных открытий видного белорусского учёного Валентина Валентиновича: его истоки и невероятные последствия, оказавшие влияние на весь наш жизненный уклад. Как всё начиналось и к чему всё пришло. Чего мы вообще хотим?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.