Женщина из Кентукки - [107]
Гретхен благодарно посмотрела на мужа, желая снова его обнять, но Спенсер поспешно поднялся. «Я ведь тоже не каменный, – сказал он про себя. – Еще несколько таких горячих поцелуев, и я не выдержу и полезу к ней под одеяло, не думая о том, что пока не должен этого делать».
Спенсер открыл дверь в салун, где трудно было сразу что-то рассмотреть сквозь клубы табачного дыма. Наконец, он увидел друзей, которые выстроились у бара. Они шумно смеялись над тем, что один из них рассказывал им. Он не заходил сюда уже несколько недель, и ему самому было трудно поверить в то, что он больше не скучал по их компании и предпочитал теперь оставаться дома со своей женой.
«Может быть, я очень постарел», – думал он с усмешкой, потом выкрикнул:
– Привет, алкоголики!
Слим освободил место для Спенсера, чтобы тот смог к ним присоединиться.
– Как ты, Спенси? – шумно приветствовал Якоб Рейли, ставя перед ним бутылку виски и стакан. – Как Гретхен?
– Спасибо, Яков, уже намного лучше. Конечно, она еще слаба, но с каждым днем состояние ее улучшается.
– Жаль, что она потеряла ребенка, – заметил один из охотников.
– Не горюй, браток! Скоро у вас появятся другие дети, – сказал Слим, хлопнув Спенсера по спине.
– Это Труди виновата в том, что произошло с ней, – проговорил кто-то. – Я видел ее бедную лошадь. Вы и представить себе не можете, как она избила кнутом это животное: на нем не осталось живого места.
– А куда подевался немой слуга Труди, Картер? Я давно не видел его, – сказал Якоб.
– Сбежал в неизвестные края, – Спенсер взял бутылку и налил себе в стакан виски.
– Он ушел не очень далеко, – сказал Слим, – и остановился на ферме Мотт. Сейчас он живет с ними.
– Это очень странно, – сказал мужчина, сидевший по другую сторону от Спенсера. – Никогда бы не подумал, что Айг когда-нибудь подпустит к своим женщинам другого мужчину.
– Ты разве не слышал? – удивился Слим. – Этот ублюдок уже мертв. Подхватил пневмонию и за четыре дня скончался. – Он коротко засмеялся.
– Я не думаю, что его женщины очень горюют. Его невестка без слез рассказывала мне, что Картер прибыл как раз вовремя, чтобы вырыть могилу и похоронить его. Если эти женщины и плакали, то только от радости, – сказал кто-то, и все засмеялись.
– Так или иначе, Картер живет с этим выводком, – продолжил Слим. – Эльвира просто сияет. Говорили, что они с Картером собираются скоро пожениться.
– Что с негритянкой? – спросил Якоб. – Она тоже ушла?
Спенсер отрицательно покачал головой.
– Нет, она еще пока на ферме Геррод. Вот поэтому я и пришел к вам. Мне нужно посоветоваться с вами, чтобы принять окончательное решение: как поступить с этим старым человеком.
Все затихли и задумались. Молчание первым нарушил Якоб:
– Что ты сам об этом думаешь, Спенси?
Спенсер вздохнул.
– Когда я впервые узнал, что эта женщина пыталась сделать с моей женой, я хотел убить ее. Потом, когда мне стало известно, что ее заставила пойти на такое преступление Труди, угрожая продать ее внуков и невестку, я сдержался. Только при одной мысли о Труди Геррод у меня мутится разум, и, Бог видит, если бы ее не убила лошадь, боюсь, что меня трудно было бы остановить. Даже если бы я ее не убил, то уж покалечил бы точно.
– Если мы прогоним эту старую женщину отсюда, ей есть, куда пойти? – поинтересовался Якоб. – Сможет она вернуться к своей семье в Каролину?
Спенсер покачал головой.
– Гретхен говорит, что у Пенси такой возможности нет. Как и Пенси, ее сын подневольный человек. Она бы хотела жить с семьей сына, но все зависит от того, как на это посмотрит его хозяин. Она слишком старая, и вряд ли плантатор захочет ее взять.
– Я думаю, она очень сожалеет о том, что сделала, – размышлял Слим вслух.
– Да, Пенси очень раскаивается в содеянном, – согласился Спенсер.
Якоб стукнул кулаком по стойке бара.
– Я не хочу ее выгонять на мороз, где она в своей рванине сразу окоченеет. А что, если нам вернуть Картера с его новой невестой на ферму Геррод? Все-таки они жили долгое время с этой ведьмой, и, думаю, будет правильным, если все они останутся в ее доме.
– Ты здорово придумал, Якоб! – поддержал его Слим.
– Что ты скажешь на это, Спенси?
– Я согласен с вами, – ответил Спенсер, и судьба Пенси была решена.
Он попрощался с друзьями и направился домой, где всю ночь ему снова придется сдерживать себя. Он не знал, как долго еще сможет подавлять свои желания, обнимая любимую женщину.
Наступил март, и лед на реке тронулся. Огромные ледяные глыбы устремились вниз по реке, делая опасным для жизни передвижение по воде. Гретхен почти поправилась и была на ногах большую часть времени, редко ложилась днем передохнуть. Дом снова преобразился от прикосновения женских рук, и каждый вечер Спенсера ожидал здесь вкусный ужин, когда тот возвращался с охоты.
Но Спенсера сейчас в меньшей степени волновало то, как насытить свой желудок. Всякий раз, глядя на Грету, он сгорал от желания обладать ею. Но все было напрасно… Он не видел пока ответного желания в ее зеленых глазах.
Это случилось однажды ночью, когда Спенсер, войдя в дом, подмигнул Грете озорными глазами, заставив ее сердечко забиться сильнее. Ей хорошо был знаком этот взгляд. Она видела все тот же дьявольский огонек в глазах Спенсера, который всегда загорался перед тем, как он начинал любовную игру.
Героиня романа, потеряв родителей, оказывается среди ковбоев дикого Запада. Вынужденная выдавать себя за мальчика, она терпит всевозможные лишения и издевательства…
Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.
Мэтт Ингрэм работал у себя на ферме и один воспитывал маленького племянника. Однако размеренное течение их жизни нарушилось в ту секунду, когда Ингрэм впервые увидел свою очаровательную соседку Кэтлен. Она показалась ему прекрасной феей, и Мэтт сразу понял, что только эта женщина может осветить серую монотонность его будней. Вот только захочет ли эта красавица разделить его чувства?
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…