Желтые обои, Женландия и другие истории - [97]
Он бывал у нас так часто, что Лоис сказала, что со стороны все выглядело бы лучше, если бы у нас поселился кто-нибудь из старших. Например, ее мама могла бы приехать, если я захочу, и она, конечно, помогла бы мне по хозяйству. Это представлялось резонным, и я согласилась. Мать Лоис, миссис Фаулер, не очень-то мне импонировала, но сложившаяся в нашем домике обстановка действительно бросалась в глаза окружающим. Мистер Мэтьюс столовался у нас чаще, чем в «Кальцеолярии». Разумеется, множество других людей захаживали к нам, но их я особенно не поощряла, потому что мне прибавлялось работы. Гости приходили на ужин, а потом мы устраивали музыкальные вечера. Кто-то временами предлагал мне помощь с мытьем посуды, но от постороннего человека толку на кухне не много. Я предпочитала все делать сама, к тому же знала, где что должно стоять.
Форд, похоже, никогда не испытывал желания вытирать посуду, хотя я частенько об этом жалела.
И вот прибыла миссис Фаулер, — пришлось им с Лоис жить в одной комнате. Будучи очень практичной и домовитой старушкой, миссис Фаулер взяла на себя массу работы.
Дом сделался оживленным. По-моему, другой человек производит на кухне гораздо больше шума, чем кто-то из нас, а наши стены всего лишь в одну доску толщиной. К тому же миссис Фаулер занималась уборкой гораздо чаще и больше, чем мы. Мне кажется, что в таком чистом домике не надо все драить, но она все время что-то протирала, и мне это казалось лишним. Я по-прежнему брала на себя почти всю готовку, однако смогла выкраивать больше времени на рисование и прогулки на свежем воздухе. Форд постоянно то приходил, то уходил, и мы, как мне показалось, сближались все больше. Какой мелочью покажется одно лето работы как попало, шум, грязь, кухонные запахи и постоянное беспокойство о том, что приготовить в следующий раз, по сравнению с остальной жизнью, полной любви! К тому же — если мистер Форд на мне женится — такой образ жизни придется вести всегда, и я, возможно, окончательно привыкну.
Однажды Форд пришел довольно рано и пригласил меня взобраться на вершину горы Хью. Прогулка выдалась просто дивная и продолжалась целый день. Согласилась я не сразу — был понедельник. Миссис Фаулер считала, что выйдет дешевле нанять приходящую служанку, чтобы та убиралась в доме. Мы так и сделали, но у меня все равно оставалась масса дел.
— Ничего страшного, — сказал Форд. — Что нам день стирки, глажки или тому подобной ерунды? Сегодня — день прогулок, вот что.
Такой денек и выдался: прохладный, свежий — ночью прошел дождь — и очень ясный.
— Идем! — настаивал он. — Уверен, что оттуда видно даже гору Заплатку. Лучшей погоды и не придумать.
— Кто-нибудь еще с нами пойдет? — спросила я.
— Никто. Только мы вдвоем. Пойдем.
Я с радостью согласилась, только предложила:
— Погоди, я соберу что-нибудь поесть.
— Буду ждать ровно столько, сколько тебе необходимо, чтобы надеть рейтузы и короткую юбку, — ответил он. — Я уже собрал нам перекусить, все у меня в ранце. Я-то знаю, как долго вы, женщины, делаете бутерброды и складываете их в сумку.
Вышли мы через десять минут, налегке и очень счастливые, да и денек выдался как по заказу. К тому же мистер Форд прихватил с собой очень вкусный обед, который сам и приготовил. Признаться, мне он понравился даже больше, чем моя стряпня, но, возможно, это из-за прогулки.
Почти спустившись к подножию, мы остановились на широком уступе у ручья и поужинали, заварив чай, как он любил это делать на открытом воздухе. Мы смотрели, как с одного края мира садится солнце, а на другом всходит луна, и они озаряют друг друга нежным светом.
Тут он и предложил мне стать его женой.
Мы были очень счастливы.
— Но есть одно условие! — добавил он. Потом сел прямо, и лицо его сразу посерьезнело. — Ты не должна готовить!
— Что? — удивилась я. — Не должна готовить?
— Нет, — сказал он. — Ты должна бросить готовку — ради меня.
Я молча уставилась на него.
— Да, я все знаю, — продолжал он. — Лоис мне рассказывала. Я много с ней общался с тех пор, как ты занялась кухней. А поскольку я говорил о тебе, то, естественно, многое понял. Она рассказала, как тебя воспитывали, какая у тебя тяга к домовитости… Но, дорогая моя артистичная натура, у тебя есть и другие таланты! — Тут он странно улыбнулся и пробормотал: — В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть. Я все лето наблюдал за тобой, дорогая, — произнес он. — К тебе это не относится. Конечно, готовишь ты вкусно, но ведь я и сам неплохо готовлю. Мой отец много лет проработал поваром и неплохо зарабатывал. Так что, сама видишь, я к этому привычный. Одним летом, оказавшись на мели, я тоже работал поваром и получал деньги вместо того, чтобы голодать.
— Вот так да! — воскликнула я. — Это объясняет и чай, и бутерброды.
— И многое другое, — добавил он. — Но с тех пор, как ты обосновалась на кухне, ты почти ничего не сделала на поприще искусства. И уж прости меня, это нехорошо. У тебя слишком здорово все получается, чтобы это бросать, работы у тебя самобытные и красивые, и я не хочу, чтобы ты перестала их писать. Что бы ты подумала обо мне, если бы я пожертвовал долгими и нелегкими годами литераторства ради куда более простого труда высокооплачиваемого повара?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Представь, что ты проснулся однажды, а все жители твоего города охвачены сумасшествием по необъяснимым причинам. На улицах царит хаос, людей похищают непонятного происхождения существа, а твоя главная цель — выжить на этой вечеринке безумия…
Прошло полгода после трагедии с блондинками. Жизнь Златы течёт спокойно и размеренно, но всё меняется, когда в день рождения кто-то присылает ей букет чёрных роз, которые её отец оставлял на телах своих жертв… Заключительная часть трилогии.
Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны великолепные рассказы о непознанном и загадочном.
Повесть о двух культурах, и двух богах, о людях, ставших чем-то большим, чем просто люди. О седой древности, не желающей уступать место новому миру и о чувствах, способных преодолеть волю богов. Внимание! Текст содержит сцены насилия. Любителям гламура и белых перчаток не рекомендуется!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Вернувшиеся» вошли три пьесы Хенрика (Генрика) Ибсена: «Столпы общества» (1877 г.), «Кукольный дом» (1879 г.) и «Привидения» (1881 г.) в новом, великолепном переводе Ольги Дробот.
Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура. Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…
Англия. Родина Чарлза Дарвина, Уинстона Черчилля, Олдоса Хаксли… Англичане. Вежливы и законопослушны, всегда встают на защиту слабого, но верны феодальным традициям и предвзято относятся к иностранной кухне… Они нетерпимы к насилию, но при этом не видят ничего плохого в традиционных телесных наказаниях… Английский характер, сама Англия и произведения выдающихся ее умов – Редьярда Киплинга, Т.С. Элиота, Чарлза Диккенса, Генри Миллера – под пристальным вниманием Джорджа Оруэлла! Когда-то эти эссе, неизменно оригинальные, всегда очень личные, бурно обсуждались в английской прессе и обществе.
Немногие знают, что сэр Артур Конан Дойл считается одним из классиков литературы ужасов. Его мистические рассказы с непредсказуемыми развязками невозможно отложить, не дочитав до последней страницы: герои сталкиваются с таинственными ситуациями, где самые обычные предметы предвещают несчастья и смерть, а главное – оказываются лицом к лицу с самым жутким кошмаром, от которого нельзя ни убежать, ни спрятаться, – с собственным страхом.