Жажда над ручьем - [9]
В а р я (глубоким голосом). Ну и пускай бы…
Пауза.
Ш у р а. Что с тобой, Варвара?
В а р я. Сама теряюсь в догадках.
Ш у р а. Дай ключ. (Взяла у нее ключ, отпирает дверь. Зажигает свет.) Страсти какие — без малого два!
Все поднимаются на террасу.
Из-за угла выходит Ф и л и п п, снова садится на ступеньку.
Б о р з о в (у двери в комнаты). Покойной ночи.
В а р я. Приятных снов, дорогие обыватели.
Б о р з о в. Спасибо. (Ушел в дом.)
В а р я. А я купаться пойду.
Ш у р а. Ты с ума сошла!
В а р я. Не исключено. (Ушла к себе.)
Ш у р а. Самые непонятные люди — собственные дети. Покойной ночи. (Ушла в свою комнату.)
Сторожев остался один. Пауза. Потом возвращается Ш у р а, гасит свет на террасе.
Вчера свет не погасили, всю ночь горел. Что это вы, полуночничать собрались?
С т о р о ж е в. Александра Степановна, дело в том, что я в вас влюбился.
Ш у р а. Не болтайте глупостей, Сторожев.
С т о р о ж е в. Тем не менее.
Пауза.
Ш у р а. Не надо, Борис Андреевич. Я не хочу. Не верю. И не хочу.
С т о р о ж е в. Что я должен сделать, чтобы…
Ш у р а. Лечь спать. И все забыть. И уж во всяком случае не спрашивать у меня совета.
Пауза.
С т о р о ж е в. Хорошо. Не надо мне ваших советов. (Подошел к ней.) Я — сам.
Ш у р а. Поздно уже…
С т о р о ж е в (взял ее за руку, поглядел на ее часы). Да, третий час… (Обнял ее.)
Входит В а р я с полотенцем на плече. Увидела их, быстро прошла мимо, на крыльцо, опустилась на ступеньку, заплакала громко, по-детски.
Пауза.
Ш у р а. Идите, Борис Андреевич. Ничего не надо. Не надо.
Сторожев отпустил ее, ушел к себе.
Ф и л и п п (на крыльце). Ну чего ты, ей-богу! Подумаешь! Она взрослый человек, у взрослых это тоже бывает.
В а р я (с ненавистью, отвращением). Уйди, уйди лучше!.. Ненавижу, презираю, мне от вас гадко, поймите же! Оставьте меня в покое!.. Зачем она это делает? Как маленькая, а потом будет плакать в подушку, я же знаю! Ну, уйди же, пожалуйста, убирайся!.. Это же мерзко, поймите же! Убирайся к черту! И никогда не приходи, слышишь?!
На крыльцо вышла Ш у р а.
Ф и л и п п (не заметив ее). Не хочешь — не надо. И никуда я не уйду, плевал я на твою шизофрению, не воображай. Чуть что — весь мир плох, все не так. А может, все как раз наоборот?..
Ш у р а. Иди, Филипп. Придешь завтра.
Варя вскочила.
Ф и л и п п (пожал плечами). Опять я виноват! (Ушел.)
Пауза.
В а р я (не глядя на мать). Вытри губы. Помаду размазала.
Шура бьет ее по лицу. Потом опустилась на ступеньку.
Пауза.
Ладно, пожалуйста. (Села рядом. Пауза.) Мама, и тебе тоже это так нужно?
Ш у р а. Что?
В а р я. Ну, любить кого-нибудь?..
Пауза.
З а н а в е с.
Действие второе
Двор и терраса дома. Никого.
Потом входит Ф и л и п п, садится на ступеньку. Пауза.
Из дома в пижаме, со сна, выходит Б о р з о в.
Б о р з о в. Здравствуйте, магистр. О чем размышляете?
Ф и л и п п. Созерцаю.
Б о р з о в. Философы должны не только объяснить мир, но и изменить его.
Ф и л и п п. Стараюсь.
Б о р з о в (присел на ступеньку). Сейчас хорошо бы холодного кваску…
Пауза.
Ф и л и п п. А у вас там действительно так здорово?
Б о р з о в. Где?
Ф и л и п п. Ну, на Севере?
Б о р з о в. Действительно. Хотя в кино это получается ловчее… Борис Андреевич вам не встречался?
Ф и л и п п. Я только пришел.
Б о р з о в. Сегодня четверг, не так ли? Все на свете проспал… Ну и духотища! Сходили бы за кваском, магистр, а? — не в службу, а в дружбу.
Ф и л и п п (задиристо). А дружба — для службы?
Б о р з о в (не сразу). Вот что, Филипп, давайте-ка поговорим по-взрослому…
Ф и л и п п. Спасибо за доверие. Не хочется что-то.
Б о р з о в. Выдержки у вас мало, вот что. Гонору хоть отбавляй, а выдержки — ни на грош. Железной выдержки.
Ф и л и п п. Железа мало потребляю. Надо бы яблоки с кожурой есть, в кожуре много железа содержится.
Вошла В а р я.
В а р я. Салют.
Ф и л и п п. Ты еще не уехала в свои альплагерь? Самый сезон. (Ушел.)
В а р я. А я и не еду, перерешила.
Б о р з о в. Напрасно, Варя. Берите Филиппа и уезжайте. (После молчания.) А я надумал в гостиницу переселяться. Далеко ездить. Дела, Варя, дел по горло.
В а р я (помолчав). Вам нечего беспокоиться. Чего проще?! Полажу с Пипом…
Б о р з о в. Конечно!
В а р я. …поедем в альплагерь, будем ходить в одной связке, есть одни консервы, целоваться ночью в палатке!
Б о р з о в. Вот видите!
В а р я. Спасибо за совет. Я подумаю. Старших надо слушаться, у них — жизненный опыт, они уже все знают. Только ничуточки не поумнели от этого.
Б о р з о в (усмехнулся). Нет, поумнели. Ужасно поумнели, Варя. Так поумнели, что противно глядеть… (Ушел в дом.)
Возвратился Ф и л и п п, снова уселся на ступеньку.
Немного погодя Варя подошла к нему, села рядом.
Помолчали.
В а р я (тронула его за рукав). Филипп… Филипп. Входя, надо стучаться в дверь. Варя. Пип, ты же умный!
Ф и л и п п. У меня есть недостатки и пострашнее.
В а р я. Пип, не прикидывайся! Давай поговорим.
Ф и л и п п. Как мужчина с мужчиной? Так я уже сегодня норму выполнил.
В а р я. Ты можешь — серьезно?
Ф и л и п п. Да ну вас всех! У меня каникулы.
В а р я. Мы же друзья!
Ф и л и п п. Ты уверена?
В а р я. Нельзя быть другом, если ненавидишь человека. Ты меня ненавидишь?
Ф и л и п п
Пьеса Ю. Эдлиса «Прощальные гастроли» о судьбе актрис, в чем-то схожая с их собственной, оказалась близка во многих ипостасях. Они совпадают с героинями, достойно проживающими несправедливость творческой жизни. Персонажи Ю. Эдлиса наивны, трогательны, порой смешны, их погруженность в мир театра — закулисье, быт, творчество, их разговоры о том, что состоялось и чего уже никогда не будет, вызывают улыбку с привкусом сострадания.
«Любовь и власть — несовместимы». Трагедия Клеопатры — трагедия женщины и царицы. Женщина может беззаветно любить, а царица должна делать выбор. Никто кроме нее не знает, каково это любить Цезаря. Его давно нет в живых, но каждую ночь он мучает Клеопатру, являясь из Того мира. А может, она сама зовет его призрак? Марк Антоний далеко не Цезарь, совсем не стратег. Царица пытается возвысить Антония до Гая Юлия… Но что она получит? Какая роль отведена Антонию — жалкого подобия Цезаря? Освободителя женской души? Или единственного победителя Цезаря в Вечности?