Здесь водятся драконы - [7]

Шрифт
Интервал

— Ставлю шиллинг, что корабль есть, — предложил Джек.

— Идет.

Булыжник мостовой был скользким, и друзьям приходилось сдерживать шаг, чтобы не упасть и не вывихнуть лодыжку. Берт показывал дорогу. Тот факт, что, по его словам, он плохо ориентировался в географии Лондона, казалось, не влиял на его скорость — Берт двигался по улицам с быстротой и проворством, которые никак не вязались с его внешностью.

— Почти на месте, парни, — сказал Берт. — Чувствуете запах?

— Фу, — скривился Джек. — Ну и вонь. Что это?

— Рыбешка подороже и подешевле, — произнес Чарльз. — Торговля. Вроде той работы, насчет которой Джон не уверен, хочет ли он ею заниматься.

— Умник, — сказал Джон, а Берт тем временем скрылся за углом, победно вскрикнув.

Мгновением позже повернув за угол, Джон встал как вкопанный, так что Джек, а затем и Чарльз врезались в него.

Берт сказал правду. В порту на якоре действительно стоял корабль. Корабль, подобного которому друзьям еще видеть не доводилось.

— Шиллинг, — Джек протянул руку за выигрышем.

— Черт, — бросил Чарльз, отдавая монету.

— «Индиговый Дракон», — с гордостью сказал Берт. — Мой корабль.

— Это же галеон? — спросил Чарльз. — По виду испанский, но… старый.

— Шестнадцатый век, — ответил Берт. — По крайней мере, новые части. Полагаю, самые старые детали остова сохранились еще со времен Древней Греции, но не уверен. В нем всего понемногу. Но он свою работу делает и всегда надежно доставляет меня в родные места.

— А они, собственно, где находятся? — осведомился Джек.

— Позже, позже, — отмахнулся Берт, глядя на то, как позади, в свете газовых фонарей удлинились тени их преследователей. — Сначала окажемся в безопасности… поговорить и потом можно.

Никто из друзей не спросил, что Берт подразумевает под словом «позже», никто не вдавался в детали намека, что беседа продолжится, когда минует опасность.

Берт перешел на рысь и побежал по пристани к сходням, спущенным с корабля. У сходней на борту стояла молодая женщина — высокая, одетая, как пират из романа Стивенсона. Весь ее вид выражал привычку командовать, что никак не соответствовало ее явной молодости.

— Отец, ты задержался, — произнесла она. — Мы уже собирали поисковую партию, чтобы выручать тебя.

— Нет необходимости, Эвин, — ответил Берт. — Как видишь, у нас с моими юными друзьями все идет по плану.

Гладкое египетское копье, прорезав в полете ночной воздух, пришпилило плащ Берта к корпусу корабля, едва не задев плечо.

— О! э-э… ну, — промямлил Берт, выскальзывая из плаща и морщась, — в общем, нам пришлось, э-э, поторопиться с уходом.

Пока друзья поднимались на борт, Эвин стояла на корме, скрестив руки, не обращая ни малейшего внимания на копья, которые бросали в нее охотники.

— Ну, довольно, — бросила она. — Уноси нас отсюда.

На воду не были спущены весла, и — удивительно — ветер дул не в паруса, а в прямо противоположном направлении, но в тот же миг, как Эвин отдала команду, корабль вышел из дока и стал набирать скорость.

Вой у них за спиной разорвал холодный воздух, и глаза девушки расширились от удивления.

— Вендиго? Он послал за вами Вендиго?

— Да, — кивнул Берт. — Стеллан — профессор — умер прежде, чем можно было что-то сделать.

— «Географика» у вас, — сказала Эвин, бросая мрачный взгляд на трех друзей. — Ему не нужно было ждать, только чтоб в итоге стать жертвой.

— Это был его выбор, Эвин, — укорил ее Берт. — Я с тем же успехом могу винить и себя за то, что оставил ее профессору, пока путешествовал…

— Или Джейми[31], - не осталась она в долгу. — Если бы он не отказался от нее ради той женщины и ее детей… Ведь он даже живет в Лондоне! Почему Вендиго не гоняются за ним?

— Он им не нужен, — сказал Берт. — Они хотят заполучить вот это, — закончил он, похлопав рукой по «Географике». — Поэтому мы здесь. Поэтому пришли. И поэтому теперь должны скрыться.

— К тому же, — вставил Чарльз, — за нами гонятся создания, которые хотят убить нас…

— …съесть, — перебил Джек.

— Убить нас и съесть, — поправился Чарльз. — Итак, может, мы закончим эту дискуссию где-нибудь подальше от заварушки?

— Да, — присоединился Джек, который не сводил с Эвин глаз с тех пор, как они ступили на борт. — И, э-э, может, уместно будет познакомиться?

— Разумеется, — откликнулся Берт. — Юноши, позвольте представить вам капитана «Индигового Дракона» — мою дочь Эвин.

Чарльз выступил вперед и слегка поклонился.

— Приятно познакомиться. Я Чарльз.

Она кивнула, чуть вздернув бровь.

— Я Джек, — представился Джек, отталкивая товарища и протягивая девушке руку. — Если вам потребуется какая-нибудь помощь, пожалуйста, не стесняйтесь.

— Ты умеешь работать на корабле?

— А, ну, нет, не совсем, — признался Джек. — Я студент.

Эвин закатила глаза и раздраженно вздохнула.

— Еще один. Боже, избавь нас от идиотов с их книжками.

Она взглянула на Джона.

— А ты?

— Джон. Рад познакомиться.

Она не ответила, но долго не сводила с него глаз, прежде чем резко повернулась и сказала так, что слышал только он:

— Лучше б тебе действительно оказаться достойным этого.

* * *

Впервые друзьям выдалась возможность взглянуть на своих преследователей, которые столпились на пристани, завывая и в гневе потрясая оружием.


Еще от автора Джеймс Оуэн
В поисках красного дракона

Прошло девять лет с тех пор, как Джон, Джек и Чарльз пережили удивительные приключения на Архипелаге Грез и стали Хранителями «Воображаемой Географики». Судьба снова сводит их вместе, чтобы раскрыть тайну: кто-то похищает детей с Архипелага. Единственным ключом к разгадке становится загадочное послание, принесенное странной девочкой с фальшивыми крыльями за спиной: «Крестовый поход начался». Дело осложняется тем, что исчезают все легендарные корабли-драконы. Единственный шанс спасти мир от коварного многовекового заговора – отыскать последний корабль – «Красный Дракон», – совершив захватывающее путешествие прямиком из Кенсингтонских садов сэра Джеймса Барри в подземный мир Титанов из древнегреческих мифов.


Рекомендуем почитать
Жуткая история Проспера Реддинга

Проспер Реддинг – обычный двенадцатилетний мальчишка. У него есть сестра-близнец, родители, основавшие благотворительный фонд, и целая куча богатых родственников, а сам он талантливый художник. Но счастливым он себя не чувствует, ведь в школе его считают изгоем, несмотря на богатство и славу семьи, и даже сестра посмеивается над ним.Однако Проспер и подумать не мог, что ему придется иметь дело с демоном, который триста лет провел в заточении, а теперь в любой момент может вырваться на свободу и отомстить всем Реддингам за грехи их предка.


Симаргл и Купальница

«Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой…».


Отражение. Опасность близко

Алекс и Кэллум просто хотят быть вместе, просто хотят любить друг друга, но это невозможно. Они по-прежнему не могут общаться без волшебного амулета, и с каждым днем девушке кажется, что эта пытка наконец разрушит их отношения. Как можно любить кого-то, если даже обнять его нет возможности? Кэллум бессилен помочь ей, он призрак, пришедший из другого мира. Мира, который сделает все, чтобы вернуть его назад и наказать. Теперь на кону не только их любовь, но и жизнь.


Духов день

Для дедушки Фэнга и его внучки призраки и демоны — дела обычные, прямо скажем. Гораздо сложнее избежать внимания убийц и мафии. Все имена и названия выдуманы, все совпадения случайны. Из предупреждений — нехронологическое повествование и насилие. Произведение довольно мрачное, жесткое и, вероятно, неприятное, впечатлительным людям лучше его не читать.


Гарри Грейнджер, узник экрана

Парень, студент, попадает в фильм "Гарри Поттер и узник Азкабана". Книги о Гарри Поттере уже подзабыты, а выдать себя как не-волшебника нельзя — случится что-то очень нехорошее. И нашему герою приходится занимать место под солнцем волшебного мира…


Гимназия С.О.Р. Чёртов побег

Решила я для разнообразия и отдыха написать что-то лёгкое и несерьёзное. Получилось только отчасти. Тут можно и посмеяться и чуточку побояться) ══ Обновлено 13.09 ══.