Зазвездный зов - [36]

Шрифт
Интервал

И на цепи мычит, по воле бредя.
Он бродит средь лесистого наследья
Непроходимых сумрачных времен.
Один со мною дружен, заклеймен
Он редким прозвищем медвежьим Федя.
Но я боюся дружеских услуг,
Я поле жизни прохожу как луг,
Покрытый облаками и обросший
Травою темной в человечий рост,
И друг мой самый близкий и хороший
С моих висков не сгонит липких звезд.

"О, яркого созвучья новый звон..."

О, яркого созвучья новый звон,
Как циркуля раздвинутые бранши
Скрепляешь ноги ты строфы-тиранши
И чистый разум часто гонишь вон.
Мы для тебя не ведаем препон,
Чтоб не звучало то, что было раньше,
Мы смело вспоминаем о Ламанше
В стране, где жил и Ленин, и Гапон.
Велик простор от Пса до Водолея,
Во весь опор мы скачем, не жалея
Ни белых крыл, ни голубых подков.
Огромно небо, но земля не меньше,
Когда разгладим складки всех веков
Истории, как шелк на менекенше.

"В руке моей качалось коромысло..."

В руке моей качалось коромысло,
Мой конь ужаленный не знал удил.
И первобытный мрак в строках бродил,
А иногда недоставало смысла.
И радугой вселенная повисла,
Но я будил хаос и бурь просил,
Не различал в хмельном приливе сил,
Что мутно юное вино и кисло.
Час созреванья грустно настает,
Холодной веет мудростью в лицо мне,
И сердце учится молчать как лед,
Как пламень каменный в каменоломне,
Таинственной, пустынной и скупой,
Покинутой восставшею толпой.

"Во мраке повторяемых опричин..."

Н.М.

Во мраке повторяемых опричин
Звенят и блещут цепи наших строф.
Орлиноносый Данте был суров,
Но ад покинул он для Беатриче.
Для Пушкина был Дельвиг закадычен,
С Есениным дружил Мариенгоф,
И у моих изменчивых стихов
Есть тот, который дружбы чтит обычай.
Он званый гость всегда, бывает сух.
О, муза, никогда он не притворен.
Давно, быть может, пламень мой потух,
Но холодок в полночном разговоре,
Полярные созвездия клоня,
Пронизывает вечностью меня.

"Гремит столпотворение времен..."

Гремит столпотворение времен,
Смешались поколения и речи.
«Вперед», – хрипит обрубок человечий
Из-под обломков каменных колонн.
А круглый и покатый небосклон
Тупым молчанием могуч и вечен,
Старинным солнцем день, луною вечер
И рябью звезд полночный мрак клеймен.
Мне стыдно петь, я песней режу будто.
Ах, может быть, и нет позорней риз,
Чем ризы красные певца и Брута.
Был Цезарь, Юлиан, был наш Борис,
Их лики сумрачны, их пламя зыбко,
Но всех жесточе тот, чей взор – улыбка.

"Мы бронзовые люди могикане..."

Мы бронзовые люди могикане,
И вымираньем знамениты мы.
Последним пламенем блестят умы
На перепутьях розовых исканий.
Сердца танцуют в золотом капкане,
Кусачки звезд торчат из пухлой тьмы.
Мы пьем вино, поем среди чумы
И ждем, пока на дно планета канет.
Она летит кремневою стрелой,
Напитанной тоской тысячелетий,
Тоскою смертною поры былой.
И лук пустой луны за нами светит,
Он то истаивает вдалеке,
То вновь горит в невидимой руке.

"О той второй по качеству кровати..."

О той второй по качеству кровати,
Которую стрэдфордский ростовщик
Супруге завещал в предсмертный миг, –
Есть больше мудрых книг, чем о Гайвате.
И спора не было витиеватей,
Чем тот, который век назад возник:
Кто был Шекспир, неграмотный мясник
Иль бунтовщик, рубивший воск печатей?
Но в паутине грамот и легенд,
В дыму непроходимого Шервуда
Как вечный мрамор граф Роджер Ретлэнд.
У ног его сердец сгоревших груда
И пыль веков и сам Колумб Данблон,
Копье нашедший в тьме лесных колонн.

"В тяжелые тисненые тома..."

В тяжелые тисненые тома
Безропотно закованным я буду.
В их пыльную ржавеющую груду
Душа веселая идет сама.
Бессмертия бессрочная тюрьма,
К тебе пути змеятся отовсюду.
Я встречу там и Ленина, и Будду,
Аттилу, Пушкина и двух Дюма.
Быть может, лучший из моих потомков,
Мою крепчайшую страницу скомкав,
Пойдет с добычей за большой нуждой.
И пьяный сном пустынных библиотек
Пошлет он в мой портрет, ему чужой,
Напитанный отравою свой дротик.

"Вооружен ты луком и стрелами..."

Н.М.

Вооружен ты луком и стрелами
И закаленным выпуклым щитом.
Твоя беда, быть может, только в том,
Что редкой битвы ты проходишь пламя.
А я завидую тебе. Ночами
Ты крепко спишь невозмутимым сном
И не готовишь миру свежий том,
Заглядывая в Даля временами.
Ах, я давно боями опьянен,
Средь зорь, средь их разодранных знамен
По трупам строф шагаю и бушую.
В душе клубящейся не вижу дна
И пью ее, текучую, большую...
Ужель в бою мне гибель суждена?

"Один лишь меч над головой Дамокла..."

Один лишь меч над головой Дамокла,
А надо мной четырнадцать мечей.
Они дрожат всё ближе и звончей,
Чтоб кровью царственной ступень промокла.
Шумят рабы, в дворце трепещут стекла,
Я вижу пламень бешеных речей,
Желтеет сумрак чащ, но взор ничей
Пронзить моей души не может блеклой.
Давно я умер, серый камень – мозг,
И глыба тела – мрамор, глина, воск,
И сердце как забытый плод повисло.
Я каждый вечер в бездне мировой
На счетах звезд выдумываю числа,
Четырнадцать мечей над головой.

"Сыченой брагой рог наполнен турий..."

Сыченой брагой рог наполнен турий
И вражьим черепом зачерпнут мед.
Хоронит Чингиз-Хан чужой народ,
Чтоб мир грядущий плакал о культуре.
Аллах для храбрецов готовит гурий,

Рекомендуем почитать
Молчаливый полет

В книге с максимально возможной на сегодняшний день полнотой представлено оригинальное поэтическое наследие Марка Ариевича Тарловского (1902–1952), одного из самых виртуозных русских поэтов XX века, ученика Э. Багрицкого и Г. Шенгели. Выпустив первый сборник стихотворений в 1928, за год до начала ужесточения литературной цензуры, Тарловский в 1930-е гг. вынужден был полностью переключиться на поэтический перевод, в основном с «языков народов СССР», в результате чего был практически забыт как оригинальный поэт.


Преданный дар

Случайная фраза, сказанная Мариной Цветаевой на допросе во французской полиции в 1937 г., навела исследователей на имя Николая Познякова - поэта, учившегося в московской Поливановской гимназии не только с Сергеем Эфроном, но и с В.Шершеневчем и С.Шервинским. Позняков - участник альманаха "Круговая чаша" (1913); во время войны работал в Красном Кресте; позже попал в эмиграцию, где издал поэтический сборник, а еще... стал советским агентом, фотографом, "парижской явкой". Как Цветаева и Эфрон, в конце 1930-х гг.


Рыцарь духа, или Парадокс эпигона

В настоящее издание вошли все стихотворения Сигизмунда Доминиковича Кржижановского (1886–1950), хранящиеся в РГАЛИ. Несмотря на несовершенство некоторых произведений, они представляют самостоятельный интерес для читателя. Почти каждое содержит темы и образы, позже развернувшиеся в зрелых прозаических произведениях. К тому же на материале поэзии Кржижановского виден и его основной приём совмещения разнообразных, порой далековатых смыслов культуры. Перед нами не только первые попытки движения в литературе, но и свидетельства серьёзного духовного пути, пройденного автором в начальный, киевский период творчества.


Лебединая песня

Русский американский поэт первой волны эмиграции Георгий Голохвастов - автор многочисленных стихотворений (прежде всего - в жанре полусонета) и грандиозной поэмы "Гибель Атлантиды" (1938), изданной в России в 2008 г. В книгу вошли не изданные при жизни автора произведения из его фонда, хранящегося в отделе редких книг и рукописей Библиотеки Колумбийского университета, а также перевод "Слова о полку Игореве" и поэмы Эдны Сент-Винсент Миллей "Возрождение".